逐节对照
- 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
- 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
- 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
- Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
- New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
- American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
- King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
- New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
- World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
- 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
- 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
- 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
- Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
- Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นเขาทั้งหลายนำกระโจมที่พำนักมามอบไว้กับโมเสส รวมทั้งกระโจมและเครื่องใช้ประกอบทั้งหมด ขอเกี่ยว กรอบ คาน เสาหลัก และฐานรองรับ
交叉引用
- 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
- 出埃及記 31:8 - 几案、金燈與其器皿、香壇、
- 出埃及記 31:9 - 祭壇、與其器皿、盤與座、
- 出埃及記 31:10 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
- 出埃及記 31:11 - 香膏芬芳之品、以為聖事、悉遵我命而作。○
- 出埃及記 25:1 - 耶和華諭摩西曰、
- 出埃及記 25:2 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
- 出埃及記 25:3 - 所受之禮物、即金三品、
- 出埃及記 25:4 - 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。
- 出埃及記 25:5 - 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。
- 出埃及記 25:6 - 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
- 出埃及記 25:7 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、
- 出埃及記 25:8 - 當為我搆聖室、爰處其中。
- 出埃及記 25:9 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
- 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、
- 出埃及記 25:11 - 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。
- 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
- 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、飾以金、
- 出埃及記 25:14 - 兩旁之環、可貫杠以舁匱。
- 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離。
- 出埃及記 25:16 - 我所告汝之律法、宜藏於匱。
- 出埃及記 25:17 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 出埃及記 25:18 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
- 出埃及記 25:19 - 每旁各一、於施恩所之上、
- 出埃及記 25:20 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
- 出埃及記 25:21 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
- 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
- 出埃及記 25:23 - 爾用皂莢木作几、長二尺、廣一尺、高尺有半、
- 出埃及記 25:24 - 飾以兼金、四周悉以金緣。
- 出埃及記 25:25 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
- 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於四隅、足上。
- 出埃及記 25:27 - 環附其旁、可貫杠以舁几。
- 出埃及記 25:28 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
- 出埃及記 25:29 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。
- 出埃及記 25:30 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
- 出埃及記 36:1 - 耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
- 出埃及記 36:2 - 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。
- 出埃及記 36:3 - 以色列族獻禮物、為作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。
- 出埃及記 36:4 - 時搆聖所、諸智者暫止操作、
- 出埃及記 36:5 - 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。
- 出埃及記 36:6 - 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。
- 出埃及記 36:7 - 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。
- 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
- 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
- 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
- 出埃及記 36:11 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、
- 出埃及記 36:12 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
- 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。
- 出埃及記 36:14 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
- 出埃及記 36:15 - 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、
- 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
- 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
- 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
- 出埃及記 36:19 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
- 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作板、立於幕側、
- 出埃及記 36:21 - 各長一丈、廣尺有半。
- 出埃及記 36:22 - 下各有二榫相對、幕之眾板、其式相同、
- 出埃及記 36:23 - 幕旁之南、二十板。
- 出埃及記 36:24 - 下造銀座四十、板榫下各二座、
- 出埃及記 36:25 - 幕旁之北、二十板、
- 出埃及記 36:26 - 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、
- 出埃及記 36:27 - 幕旁之西六板、
- 出埃及記 36:28 - 幕隅有二板、
- 出埃及記 36:29 - 幕隅二板、一環連其上下、
- 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、
- 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、
- 出埃及記 36:32 - 西旁幕板、左右五楗、
- 出埃及記 36:33 - 板中橫楗、由此達彼、
- 出埃及記 36:34 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
- 出埃及記 36:35 - 用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
- 出埃及記 36:36 - 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座。
- 出埃及記 36:37 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
- 出埃及記 36:38 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
- 出埃及記 35:11 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
- 出埃及記 35:12 - 匱、與杠施恩所、及簾、
- 出埃及記 35:13 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
- 出埃及記 35:14 - 常燃之燈臺、與盞、燈油、及器悉備。
- 出埃及記 35:15 - 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬為幕門、
- 出埃及記 35:16 - 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、
- 出埃及記 35:17 - 場帷及柱與座、幬為場門、
- 出埃及記 35:18 - 幕釘場帷釘、及索、
- 出埃及記 35:19 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○