ezk 13:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​บอก​กับ​คน​ฉาบ​ปูน​พวกนี้​ว่า งาน​ของ​พวกเขา​จะ​ต้อง​พังทลาย​ลง เพราะ​เรา​จะ​ส่ง​พายุ​ฝน และ​ลูกเห็บ​ซัด​กระหน่ำ​ลง​มา พร้อม​กับ​ลม​พายุ​อย่าง​หนัก​ที่​จะ​พัด​กำแพง​ให้​พัง​ลง
  • 新标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
  • 当代译本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 圣经新译本 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
  • 现代标点和合本 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • New International Version - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
  • New International Reader's Version - Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.
  • English Standard Version - say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
  • New Living Translation - Tell these whitewashers that their wall will soon fall down. A heavy rainstorm will undermine it; great hailstones and mighty winds will knock it down.
  • Christian Standard Bible - therefore, tell those plastering it with whitewash that it will fall. Torrential rain will come, and I will send hailstones plunging down, and a whirlwind will be released.
  • New American Standard Bible - so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, hailstones, will fall, and a violent wind will break out.
  • New King James Version - say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
  • Amplified Bible - so tell those who plaster it with whitewash, that it will fall! A flooding rain [of judgment] will come, and you, O [great] hailstones, will fall; and a violent wind will tear the wall apart.
  • American Standard Version - say unto them that daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • King James Version - Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
  • New English Translation - Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
  • World English Bible - Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.
  • 新標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
  • 當代譯本 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 聖經新譯本 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
  • 呂振中譯本 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 現代標點和合本 - 所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。
  • 文理和合譯本 - 爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、
  • 文理委辦譯本 - 爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨 暴雨或作沖物之雨下同 必下、我亦使大雹降、狂風大作、
  • Nueva Versión Internacional - Pues diles a esos constructores que sus fachadas se vendrán abajo con una lluvia torrencial, abundante granizo y viento huracanado.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 너는 그 회칠하는 예언자들에게 내 말을 이렇게 전하라. ‘너희가 회칠한 담이 무너질 것이다. 폭우가 쏟아지며 우박 덩어리가 떨어지고 폭풍이 불어닥칠 것이니
  • Новый Русский Перевод - то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь , будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,
  • リビングバイブル - その者たちに、『その壁は倒れるぞ』と警告せよ。大雨が土台を浸食し、大粒の雹と激しい風が壁を打ち倒す。
  • Nova Versão Internacional - diga àqueles que lhe passam cal: Esse muro vai cair! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
  • Hoffnung für alle - Ihr Schönfärber! Eure Wand wird einstürzen! Es kommt ein Wolkenbruch, Hagelkörner so groß wie Steine prasseln auf sie herab, und ein schwerer Sturm peitscht dagegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với các thợ nề quét vôi rằng tường sẽ sớm bị sụp đổ. Một trận mưa bão nặng nề sẽ khoét mòn chúng; trận mưa đá lớn và gió mạnh sẽ phá tan chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกผู้ฉาบปูนขาวเหล่านั้นว่า กำแพงนั้นกำลังจะทลายลง ฝนจะตกลงมาห่าใหญ่ และเราจะส่งลูกเห็บซัดกระหน่ำ และพายุกล้าพัดโหม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​บรรดา​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ฉาบ​กำแพง​ด้วย​ปูน​ขาว​ว่า มัน​จะ​พัง​ทลาย ฝน​จะ​หลั่ง​เป็น​กระแส​น้ำ และ​เรา​จะ​ให้​พายุ​ลูก​เห็บ​กระหน่ำ​ลง และ​ลม​พายุ​แรง​จะ​พัด
  • Thai KJV - จงกล่าวแก่ผู้ที่ฉาบปูนขาวนั้นว่า กำแพงนั้นจะพัง จะมีฝนตกท่วม และเจ้า โอ ลูกเห็บใหญ่เอ๋ย จะตกลงมา และลมพายุจะฉีกมัน
交叉引用
  • อิสยาห์ 32:19 - ลูกเห็บ​จะ​ทำลาย​ป่า​ของศัตรู เมือง​ของ​พวกเขา​ก็​จะ​ตกต่ำลง
  • สดุดี 32:6 - ด้วย​เหตุนั้น ผู้ติดตาม​ที่​จงรัก​ภักดี​ทุกคน​ควรจะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระองค์​เมื่อ​พบว่า​ตัวเอง​ทำบาป เมื่อ​ปัญหาต่างๆ​สูงขึ้น​เหมือน​น้ำท่วม น้ำนั้น​ก็​จะ​ขึ้นมา​ไม่ถึง​คนนั้นหรอก
  • อิสยาห์ 29:6 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​จะ​มา​พร้อมกับ​เสียงฟ้าร้อง แผ่นดิน​ไหว​และ​เสียงดัง​สนั่นหวั่นไหว​ด้วยพายุ ลมแรง​และ​เปลวไฟ​ที่เผาผลาญ
  • อิสยาห์ 28:15 - เพราะ​พวกเจ้า​พูดว่า “พวกเรา​กับ​ความตาย​ได้​ทำสัญญากัน พวกเรา​ได้​ทำข้อตกลง​ไว้​กับ​แดน​คนตาย เพื่อ​ว่า​เมื่อ​การลงโทษ​อย่างรุนแรง​ผ่านมา มัน​จะ​ไม่ถึง​ตัวเรา เพราะ​เรา​ได้​เอา​คำโกหกต่างๆ​เป็น​ที่หลบภัย​และ​เรา​ได้​หลบซ่อน​อยู่​หลัง​ความเท็จ”
  • อิสยาห์ 28:16 - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูดอย่างนี้​ว่า “ดูไว้ เรา​จะ​วางหิน​ไว้เป็น​รากฐาน​ในศิโยน เป็นหิน​ที่​ผ่าน​การทดสอบ​มาแล้ว เป็น​หินหัวมุม​ที่มีค่า เป็น​รากฐาน​ที่มั่นคง ‘คน​ที่​ไว้วางใจ จะ​ไม่​อกสั่นขวัญแขวน’
  • อิสยาห์ 28:17 - เรา​จะ​ใช้​ความยุติธรรม​เป็นสายวัด ใช้​ความถูกต้อง​เป็นลูกดิ่ง ลูกเห็บ​จะ​กวาด​ที่หลบภัย​แห่ง​การโกหกนั้น และ​น้ำ​ก็​จะ​ท่วม​ที่หลบซ่อน​นั้นเสีย
  • อิสยาห์ 28:18 - และ​คำ​สัญญา​ที่​พวกเจ้า​และ​ความตาย​ทำร่วมกัน​ก็จะ​ถูกยกเลิกไป และ​ข้อตกลง​ที่​เจ้า​ทำไว้​กับ​แดน​คนตาย​จะ​ล้มเลิกไป และ​เมื่อ​การลงโทษ​อย่างรุนแรง​ผ่านมา เจ้า​ก็จะ​ถูก​มัน​เหยียบย่ำ
  • สดุดี 18:13 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ทำให้​ฟ้าร้อง​ดัง​กึกก้อง​ท้องฟ้า พระเจ้า​ผู้ใหญ่ยิ่ง​สูงสุด​ก็​เปล่งเสียง​ดังไปทั่ว
  • สดุดี 18:14 - พระเจ้า​ยิงธนู​ของ​พระองค์​ออกไป​ซึ่ง​ทำให้​พวกศัตรู​แตกกระเจิง พระองค์​ทำ​สายฟ้าผ่า​หลายหน​จน​พวกนั้น​แตกกระเจิง สับสนวุ่นวาย​ไปทั่ว
  • นาฮูม 1:7 - พระยาห์เวห์​ดี​กับ​คน​เหล่านั้น​ที่​รอคอย​พระองค์ พระองค์​เป็น​ที่​ลี้ภัย​เมื่อ​พวกเขา​เดือด​ร้อน พระยาห์เวห์​ดูแล​คน​เหล่านั้น​ที่​หัน​มา​ลี้ภัย​ใน​พระองค์
  • นาฮูม 1:8 - พระองค์​จะ​กวาดล้าง​คน​ที่​ต่อต้าน​พระองค์​เหมือน​กับ​น้ำ​ที่​ไหล​ท่วม​อย่าง​รุนแรง พระองค์​ก็​ไล่ล่า​ศัตรู​ของ​พระองค์​ลง​ไป​ใน​แดน​คนตาย​อัน​มืดมิด
  • โยบ 27:21 - ลม​ตะวันออก​ยก​เขา​ขึ้น แล้ว​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
  • ลูกา 6:48 - ก็​เปรียบ​เหมือน​คน​สร้าง​บ้าน ที่​ขุด​ดิน​ลง​ไป​ลึก และ​วาง​รากฐาน​ไว้​บน​หิน เมื่อ​น้ำท่วม กระแส​น้ำ​ไหล​เชี่ยว​มา​พัด​บ้าน บ้าน​ก็​ไม่​สั่นคลอน เพราะ​สร้าง​ไว้​อย่าง​มั่นคง
  • ลูกา 6:49 - แต่​คน​ที่​ได้​ฟัง แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม ก็​เปรียบ​เหมือน​กับ​คน​ที่​สร้าง​บ้าน​ไว้​บน​ดิน ไม่​มี​รากฐาน เมื่อ​กระแส​น้ำ​ไหล​เชี่ยว​มา​พัด​บ้าน บ้าน​ก็​พัง​ราบคาบ เสียหาย​ยับเยิน​ทันที”
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อ​ฝน​ตก​หนัก น้ำ​ไหล​เชี่ยว และ​มี​ลม​พายุ​แรง​พัด​มา​ปะทะ​ตัว​บ้าน บ้าน​นั้น​ก็​พังทลาย​ลง​อย่าง​ราบคาบ”
  • นาฮูม 1:3 - พระยาห์เวห์​โกรธ​ช้า​แต่​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​มหาศาล พระยาห์เวห์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​คนผิด​ลอยนวล เมื่อ​พระองค์​เดินทาง​ก็​จะ​เกิด​ลมบ้าหมู​และ​พายุ และ​เมฆ​ก็​ฟุ้ง​ตลบ​ขึ้นมา​แทบเท้า​ของ​พระองค์
  • อิสยาห์ 25:4 - เพราะ​พระองค์​ได้​เป็น​ที่หลบภัย​สำหรับ​คนจน เป็น​ที่หลบภัย​สำหรับ​คนที่​ขัดสน​เมื่อ​เขาเดือด​ร้อน เป็น​ที่กำบัง​จากพายุ และ​เป็นร่มเงา​กันความร้อน เมื่อ​คนโหดเหี้ยม​โหมพัด​เข้าใส่​เหมือนกับ​พายุ​ในหน้าหนาว
  • สดุดี 11:6 - แล้ว​พระองค์​จะ​ทำให้​ถ่านเพลิง และ​ไฟกำมะถัน​ตกลง​ทับถม​คนชั่ว​เหล่านั้น​ดังห่าฝน คนชั่ว​เหล่านั้น​ก็​จะ​ไม่ได้​อะไรเลย นอกจาก​ลมร้อน​ที่​เผาผลาญ
  • มัทธิว 7:25 - ถึง​แม้​ฝน​จะ​ตก​หนัก น้ำ​จะ​ไหล​เชี่ยว และ​มี​ลม​พายุ​แรง​พัด​ปะทะ​ตัว​บ้าน แต่​บ้าน​ก็​ไม่​พัง เพราะ​มี​รากฐาน​อยู่​บน​หิน​ที่​มั่นคง
  • อิสยาห์ 28:2 - ดูสิ องค์​เจ้า​ชีวิต​มี​คนหนึ่ง​ที่​มีพลัง​และเข้มแข็ง เขา​จะมา​อย่างกับ​พายุ​ลูกเห็บ​หรือ​พายุ​ที่ทำลาย เขา​จะมา​อย่างกับ​พายุ​ที่​นำ​น้ำ​มา​ท่วมท้น​อย่างบ้าคลั่ง เขา​จะ​โยน​มงกุฎนั้น​ซึ่ง​คือ​สะมาเรีย​ลงกับพื้น​ด้วยมือ​ของเขาเอง
  • เอเสเคียล 38:22 - เรา​จะ​ตัดสิน​ลงโทษ​โกก​ด้วย​โรคระบาด​และ​การ​ฆ่าฟัน เรา​จะ​เท​ฝน​ลงมา​อย่าง​บ้าคลั่ง จะ​มี​ลูกเห็บ​และ​ไฟ​กำมะถัน ตก​ลงมา​บน​เขา​และ​กองทัพ​ของเขา รวมทั้ง​ชนชาติ​มากมาย​ที่​มา​กับเขา​ด้วย
逐节对照交叉引用