Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他犯的一切罪過不會被追究,他必因行事正直而活著。
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 当代译本 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • New International Version - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation - All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Amplified Bible - All of his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced [for his moral and spiritual integrity in every area and relationship], he will live.
  • American Standard Version - None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • King James Version - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible - None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 文理和合譯本 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本 - 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - vivirá por practicar la justicia, y Dios se olvidará de todos los pecados que ese malvado haya cometido.
  • 현대인의 성경 - 그가 범한 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 행한 의로운 일로 그는 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.
  • リビングバイブル - 過去の罪はすべて忘れられ、彼は善行のために生きる者となる。」
  • Nova Versão Internacional - Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
  • Hoffnung für alle - Alle Schuld, die er vorher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun tut, was in meinen Augen gut und richtig ist, wird er leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tội ác chúng đã phạm sẽ không còn nhắc đến nữa, và họ sẽ sống nhờ những việc công chính họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดพลาดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​ได้​ล่วง​ละเมิด​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จด​จำ​และ​ปรักปรำ​เขา แต่​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ที่​เขา​ได้​กระทำ”
交叉引用
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
  • 羅馬書 8:1 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
  • 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 彼得後書 1:8 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
  • 彼得後書 1:9 - 缺乏上述品質的人則是目光短淺,甚至瞎眼,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
  • 彼得後書 1:11 - 進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
  • 希伯來書 10:3 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:22 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 ,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 雅各書 2:24 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
  • 雅各書 2:25 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 歷代志下 6:23 - 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 希伯來書 8:12 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈愛憐憫我; 按你極大的憐憫除去我的過犯。
  • 詩篇 32:1 - 過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了!
  • 詩篇 32:2 - 不被耶和華算為有罪、 心裡沒有詭詐的人有福了!
  • 詩篇 25:7 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 以西結書 18:24 - 義人若棄善行惡,與惡人同流合污,這人豈能活著?他從前的義行不會被記念,他必因自己的背信和罪惡而死亡。
  • 耶利米書 50:20 - 那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:19 - 你必再次憐憫我們, 將我們的罪惡踐踏在腳下, 把我們的一切過犯拋進深海。
  • 以西結書 33:16 - 他犯的罪不會被追究,他必因秉公行義而活著。
  • 以賽亞書 43:25 - 「我,唯獨我為自己的緣故, 除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 詩篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
  • 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他犯的一切罪過不會被追究,他必因行事正直而活著。
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 当代译本 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • New International Version - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation - All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Amplified Bible - All of his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced [for his moral and spiritual integrity in every area and relationship], he will live.
  • American Standard Version - None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • King James Version - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible - None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 文理和合譯本 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本 - 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - vivirá por practicar la justicia, y Dios se olvidará de todos los pecados que ese malvado haya cometido.
  • 현대인의 성경 - 그가 범한 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 행한 의로운 일로 그는 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.
  • リビングバイブル - 過去の罪はすべて忘れられ、彼は善行のために生きる者となる。」
  • Nova Versão Internacional - Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
  • Hoffnung für alle - Alle Schuld, die er vorher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun tut, was in meinen Augen gut und richtig ist, wird er leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tội ác chúng đã phạm sẽ không còn nhắc đến nữa, và họ sẽ sống nhờ những việc công chính họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดพลาดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​ได้​ล่วง​ละเมิด​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จด​จำ​และ​ปรักปรำ​เขา แต่​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ที่​เขา​ได้​กระทำ”
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
  • 羅馬書 8:1 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
  • 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
  • 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
  • 彼得後書 1:8 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
  • 彼得後書 1:9 - 缺乏上述品質的人則是目光短淺,甚至瞎眼,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
  • 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
  • 彼得後書 1:11 - 進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
  • 希伯來書 10:3 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:22 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 ,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 雅各書 2:24 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
  • 雅各書 2:25 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 歷代志下 6:23 - 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 希伯來書 8:12 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈愛憐憫我; 按你極大的憐憫除去我的過犯。
  • 詩篇 32:1 - 過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了!
  • 詩篇 32:2 - 不被耶和華算為有罪、 心裡沒有詭詐的人有福了!
  • 詩篇 25:7 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 羅馬書 2:6 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 以西結書 18:24 - 義人若棄善行惡,與惡人同流合污,這人豈能活著?他從前的義行不會被記念,他必因自己的背信和罪惡而死亡。
  • 耶利米書 50:20 - 那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:19 - 你必再次憐憫我們, 將我們的罪惡踐踏在腳下, 把我們的一切過犯拋進深海。
  • 以西結書 33:16 - 他犯的罪不會被追究,他必因秉公行義而活著。
  • 以賽亞書 43:25 - 「我,唯獨我為自己的緣故, 除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 詩篇 18:21 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
  • 詩篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
  • 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
圣经
资源
计划
奉献