逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为他省察后,就转离自己所犯的一切罪过,所以他必定存活,不致灭亡。
- 新标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
- 当代译本 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
- 圣经新译本 - 因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
- 中文标准译本 - 他思索后,就转离他所行的一切过犯,他必定存活,不致死亡。
- 现代标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
- 和合本(拼音版) - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
- New International Version - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
- New International Reader's Version - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
- English Standard Version - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
- New Living Translation - They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
- Christian Standard Bible - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
- New American Standard Bible - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- New King James Version - Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
- Amplified Bible - Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- American Standard Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
- King James Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
- New English Translation - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
- World English Bible - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
- 新標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
- 當代譯本 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
- 環球聖經譯本 - 因為他省察後,就轉離自己所犯的一切罪過,所以他必定存活,不致滅亡。
- 聖經新譯本 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
- 呂振中譯本 - 因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於 早 死。
- 中文標準譯本 - 他思索後,就轉離他所行的一切過犯,他必定存活,不致死亡。
- 現代標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 文理和合譯本 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
- 文理委辦譯本 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
- Nueva Versión Internacional - Si recapacita y se aparta de todas sus maldades, no morirá, sino que vivirá.
- 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 일을 깨닫고 그 죄에서 돌이켰으므로 분명히 살고 죽지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
- Восточный перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
- リビングバイブル - 深く反省して、罪の道からきっぱり離れ、正しい人生を送ろうと決心したからだ。彼は必ず生きる。決して死ぬことはない。
- Nova Versão Internacional - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
- Hoffnung für alle - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ sống vì đã tỉnh ngộ và quyết định từ bỏ tội lỗi mình. Người như thế chắc chắn nó sẽ không chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- Thai KJV - เพราะเขาได้ตรึกตรองและหันกลับจากการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำไป เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เพราะเขาได้สำรวจดูถึงสิ่งไม่ดีทั้งหมดที่เขาได้ทำและหันไปจากพวกมัน เขาจึงไม่ตาย
- onav - لأَنَّهُ اعْتَبَرَ وَتَابَ عَنْ كُلِّ ذُنُوبِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا. لِذَلِكَ حَتْماً يَحْيَا. لَا يَمُوتُ.
交叉引用
- 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的人,只要在一条上有过错,就干犯了所有的律法,
- 雅各书 2:11 - 因为说“不可通奸”的那位,也说“不可杀人”;你即使不通奸,却杀人,你仍然成了违犯律法的人。
- 雅各书 2:12 - 你们既然会按著使人自由的律法受审判,就应该照这律法说话行事。
- 撒母耳记上 7:3 - 撒母耳就对以色列全家说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要从你们当中除掉外族的神明和亚丝塔露,专心归向耶和华,单单侍奉他。这样,他就会救你们脱离非利士人的手。”
- 撒母耳记上 7:4 - 于是以色列人除掉众巴力和亚丝塔露,单单侍奉耶和华。
- 以西结书 33:12 - 而你,人子啊,你要对你本国的人说:‘义人的义在他犯罪的日子不能救他;恶人的恶在他离开恶行的日子也不会绊倒他;义人在他犯罪的日子也不能因他的义存活。’
- 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不致蒙羞。
- 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,他们的食物都充足有余,我却要在这里饿死吗?
- 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 以西结书 18:31 - “你们要弃掉自己所犯的一切罪过,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们何必要灭亡呢?”
- 以西结书 18:21 - “恶人若转离他所犯的一切罪,遵守我的一切规定,行正直和公义的事,他就必存活,不致死亡。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 歌罗西书 3:6 - 因为这些事, 神的愤怒将要临到叛逆的人。
- 歌罗西书 3:7 - 你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
- 歌罗西书 3:8 - 但现在,你们要脱去这一切,就是愤怒、烈怒、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污言秽语。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经把那个旧的人连同他的行为都脱去了,
- 诗篇 119:1 - 行为正直,遵行耶和华律法的人, 真是有福!
- 以西结书 18:14 - “假如这残暴的人生了一个儿子,儿子看见他父亲所犯的所有罪,省察后,没有照样去做;
- 以西结书 12:3 - 而你,人子啊,你要预备被掳时所需要的东西,白天在他们眼前装作被掳而去,从你所住的地方往别处去;他们虽然是叛逆的民族,或者可以看得明白。
- 申命记 32:29 - 假如他们有智慧,就会明白这事, 洞悉自己的结局。
- 耶利米书 31:18 - “我确实听见以法莲为自己哀叹: ‘我像未被驯服的青壮公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回转,好叫我可以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我觉悟以后,就拍腿悲叹; 我因为背负幼年的耻辱而抱愧蒙羞。’
- 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,总是顾念他。 因此,我为了他而内心翻腾, 我一定要怜悯他。” 耶和华这样宣告。
- 诗篇 119:59 - 我思想我所行的道路, 我的脚就转向你的法度。