逐节对照
- 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
- 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
- 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
- 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
- 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
- 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
- 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
- New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
- New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
- English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
- New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
- The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
- New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
- New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
- Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
- American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
- King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
- New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
- World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
- 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
- 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
- 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
- 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
- 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
- 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
- Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
- Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
- リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
- Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
- Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดมีความชอบธรรมและปฏิบัติด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
交叉引用
- 創世記 18:19 - 我揀選了他﹙“揀選”直譯是“認識”。﹚,是要他吩咐子孫,和他的家屬,遵守我耶和華的道,秉公行義,好叫我耶和華應許亞伯拉罕的話都可實現。”
- 箴言 21:3 - 秉公行義, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 詩篇 15:2 - 就是行為完全,作事公義, 心裡說誠實話的人。
- 詩篇 15:3 - 他不以舌頭詆毀人, 不惡待朋友, 也不毀謗他的鄰居。
- 詩篇 15:4 - 他眼中藐視卑鄙的人, 卻尊重敬畏耶和華的人。 他起了誓,縱然自己吃虧,也不更改。
- 詩篇 15:5 - 他不拿自己的銀子放債取利, 也不收受賄賂陷害無辜; 行這些事的人,必永不動搖。
- 以西結書 33:14 - 我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
- 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
- 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
- 羅馬書 2:9 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
- 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
- 約翰壹書 3:7 - 孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。
- 雅各書 1:22 - 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
- 雅各書 1:23 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
- 雅各書 1:24 - 看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
- 雅各書 1:25 - 唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
- 約翰壹書 2:3 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
- 詩篇 24:4 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。
- 詩篇 24:5 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
- 詩篇 24:6 - 這就是求問耶和華的那一類人, 就是尋求你面的 雅各。 (細拉)
- 約翰壹書 5:2 - 我們若愛 神,並且遵行他的命令,就知道我們是愛 神的兒女了。
- 約翰壹書 5:3 - 我們遵守 神的命令,就是愛他了;而且他的命令是不難遵守的,
- 約翰壹書 5:4 - 因為凡從 神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
- 約翰壹書 5:5 - 勝過世界的是誰呢?不就是那信耶穌是 神的兒子的嗎?
- 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
- 雅各書 2:16 - 而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
- 雅各書 2:17 - 照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
- 雅各書 2:18 - 也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
- 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
- 雅各書 2:20 - 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
- 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?
- 雅各書 2:22 - 你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
- 雅各書 2:23 - 這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。
- 雅各書 2:24 - 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
- 雅各書 2:25 - 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
- 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
- 馬太福音 7:21 - “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
- 馬太福音 7:22 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
- 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
- 約翰壹書 2:29 - 你們既然曉得 神是公義的,就應當知道所有行公義的都是從他生的。
- 耶利米書 22:15 - 難道你是用香柏木爭勝來表明王的身分嗎? 你父親不是也吃也喝, 也施行公正和公義嗎? 那時他得享福樂。