逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
- 新标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
- 和合本2010(神版-简体) - “人若是公义,行公平公义的事:
- 当代译本 - “倘若有义人秉公行义,
- 圣经新译本 - “人若是公义,又行公道和正直的事:
- 现代标点和合本 - “人若是公义,且行正直与合理的事,
- 和合本(拼音版) - “人若是公义,且行正直与合理的事,
- New International Version - “Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
- New International Reader's Version - “Suppose there is a godly man who does what is fair and right.
- English Standard Version - “If a man is righteous and does what is just and right—
- New Living Translation - “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
- The Message - “Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the idols so popular in Israel, doesn’t seduce a neighbor’s spouse, doesn’t indulge in casual sex, doesn’t bully anyone, doesn’t pile up bad debts, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse clothing to the ill-clad, doesn’t exploit the poor, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t treat one person better than another, But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “Suppose a man is righteous and does what is just and right:
- New American Standard Bible - “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
- New King James Version - But if a man is just And does what is lawful and right;
- Amplified Bible - “But if a man is righteous (keeps the law) and practices justice and righteousness,
- American Standard Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
- King James Version - But if a man be just, and do that which is lawful and right,
- New English Translation - “Suppose a man is righteous. He practices what is just and right,
- World English Bible - “But if a man is just, and does that which is lawful and right,
- 新標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若是公義,行公平公義的事:
- 當代譯本 - 「倘若有義人秉公行義,
- 聖經新譯本 - “人若是公義,又行公道和正直的事:
- 呂振中譯本 - 『人若是公義,行公平正義的事,
- 現代標點和合本 - 「人若是公義,且行正直與合理的事,
- 文理和合譯本 - 人若為義、循法合理、
- 文理委辦譯本 - 如人為義行善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若虔誠、為義行善、
- Nueva Versión Internacional - »Quien es justo practica el derecho y la justicia;
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 의로워서 공정하고 옳은 일을 행하며
- Новый Русский Перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
- La Bible du Semeur 2015 - Soit un homme qui est juste et qui agit avec droiture et selon la justice.
- リビングバイブル - もしある人が、法に従って正しく生き、
- Nova Versão Internacional - “Suponhamos que haja um justo que faz o que é certo e direito.
- Hoffnung für alle - Stellt euch einen Menschen vor, der mir dient und für Recht und Gerechtigkeit eintritt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สมมุติว่ามีคนชอบธรรมคนหนึ่ง ซึ่งทำสิ่งที่ถูกต้องและเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดมีความชอบธรรมและปฏิบัติด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
交叉引用
- 創世記 18:19 - 我揀選他 ,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許亞伯拉罕的話都實現了。」
- 箴言 21:3 - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 詩篇 15:2 - 就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
- 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒害人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰舍。
- 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。
- 詩篇 15:5 - 他不放債取利, 不受賄賂以害無辜。 做這些事的人必永不動搖。
- 以西結書 33:14 - 我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
- 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
- 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
- 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
- 約翰一書 3:7 - 孩子們哪,不要讓人迷惑了你們;行義的才是義人,正如基督是義的。
- 雅各書 1:22 - 但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
- 雅各書 1:23 - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
- 雅各書 1:24 - 注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。
- 雅各書 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
- 約翰一書 2:3 - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
- 詩篇 24:4 - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
- 詩篇 24:5 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
- 詩篇 24:6 - 這是尋求耶和華的族類, 是尋求你面的雅各。(細拉)
- 約翰一書 5:2 - 我們愛 神,又實行 他的命令,由此就知道我們愛 神的兒女了。
- 約翰一書 5:3 - 我們遵守 神的命令,這就是愛他了,而且他的命令並不是難守的。
- 約翰一書 5:4 - 因為凡從 神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
- 約翰一書 5:5 - 勝過世界的是誰呢?不就是那信耶穌是 神兒子的嗎?
- 雅各書 2:14 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
- 雅各書 2:15 - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
- 雅各書 2:16 - 你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢?
- 雅各書 2:17 - 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
- 雅各書 2:18 - 但是有人會說:「你有信心,我有行為。」把你沒有行為的信心給我看,我就藉着我的行為把我的信心給你看。
- 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
- 雅各書 2:20 - 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
- 雅各書 2:21 - 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為得稱義嗎?
- 雅各書 2:22 - 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。
- 雅各書 2:23 - 這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義」;他又得稱為 神的朋友。
- 雅各書 2:24 - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 雅各書 2:25 - 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
- 雅各書 2:26 - 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
- 馬太福音 7:21 - 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
- 馬太福音 7:22 - 在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 馬太福音 7:23 - 我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
- 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話而不去做的,好比一個無知的人把房子蓋在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」
- 約翰一書 2:29 - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
- 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。