ezk 22:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เจ้าของ​ที่ดิน​รีดไถ​และ​ปล้นชิง พวกเขา​กดขี่​คนจน​และ​คน​ที่​ขัดสน และ​ข่มเหง​คน​ต่างด้าว​ที่​ไม่มีทาง​ฟ้อง​กลับ​ได้
  • 新标点和合本 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
  • 当代译本 - 你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
  • 圣经新译本 - 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
  • 现代标点和合本 - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
  • New International Version - The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • New International Reader's Version - The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
  • English Standard Version - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
  • New Living Translation - Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
  • Christian Standard Bible - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident alien.
  • New American Standard Bible - The people of the land have practiced extortion and committed robbery, and they have oppressed the poor and needy, and have oppressed the stranger without justice.
  • New King James Version - The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.
  • Amplified Bible - The people of the land have practiced oppression and extortion and have committed robbery; they have wronged the poor and needy and they have oppressed the stranger without justice.
  • American Standard Version - The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.
  • King James Version - The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
  • New English Translation - The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.
  • World English Bible - The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
  • 新標點和合本 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 當代譯本 - 你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
  • 聖經新譯本 - 這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 這國的人民一味欺壓人,慣行搶奪,欺負困苦貧窮的,欺壓寄居的、毫無公道。
  • 現代標點和合本 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
  • 文理和合譯本 - 斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 文理委辦譯本 - 斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
  • Nueva Versión Internacional - Los terratenientes roban y extorsionan a la gente, explotan al indigente y al pobre, y maltratan injustamente al extranjero.
  • 현대인의 성경 - 이 땅 백성은 착취하고 강탈하며 가난하고 불쌍한 자를 억압하고 외국인을 부당하게 학대하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple du pays commet des actes de violence et des vols, il exploite les pauvres et les indigents ; on opprime l’étranger au mépris de ses droits.
  • リビングバイブル - それで民も、貧しい者たちを虐げ、物をかすめ、在留外国人からも強奪している。
  • Nova Versão Internacional - O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
  • Hoffnung für alle - Auch die einfachen Leute verstehen sich auf Raub und Erpressung. Sie beuten die Armen und Bedürftigen aus, unterdrücken die Fremden und bringen sie um ihr Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả các thường dân cũng áp bức người nghèo khổ, bóc lột người cùng cực, và cướp đoạt công lý của các kiều dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวแผ่นดินนั้นทำการขู่กรรโชกและปล้นชิง เขากดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้และขัดสน รังแกและไม่ให้ความเป็นธรรมแก่คนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​บีบ​คั้น​และ​จี้​ปล้น พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัด​สน​และ​ยาก​ไร้ และ​ได้​รีด​นาทาเน้น​จาก​คน​ต่าง​ด้าว​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม
  • Thai KJV - ประชาชนแห่งแผ่นดินกระทำการบีบคั้นและกระทำโจรกรรม เออ เขาบีบบังคับคนยากจนและคนขัดสน และบีบคั้นคนต่างด้าวอย่างอยุติธรรม
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 5:26 - เพราะ​มี​คนชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​คน​ของเรา พวกมัน​ล่าเหยื่อ​ของมัน​อย่าง​เงียบเชียบ​เหมือน​นายพราน พวกมัน​วาง​กับดัก​และ​จับมนุษย์
  • เยเรมียาห์ 5:27 - บ้าน​ของ​พวกมัน​เต็ม​ไปด้วย​คนขี้โกง เหมือน​กับ​ตะกร้า​ที่​เต็ม​ไปด้วย​นก เพราะ​อย่างนี้ พวกมัน​จึง​ยิ่งใหญ่​และ​ร่ำรวย
  • เยเรมียาห์ 5:28 - พวกมัน​ทั้งอ้วน​ทั้งฉุ มัน​ทำชั่ว​ยิ่งกว่า​คนชั่ว พวกมัน​ไม่​ตัดสิน​คดี​ความ มัน​ไม่​สอบสวน​คดี​ของลูก​ที่​ไม่มี​พ่อ และ​ไม่ให้​ความยุติธรรม​กับ​คดี​ของ​คนยากจน
  • มีคาห์ 3:3 - พวกเจ้า​กิน​เนื้อ​ของ​คน​ของผม พวกเจ้า​ถลก​หนัง​และ​หัก​กระดูก​ของ​พวกเขา พวกเจ้า​สับ​พวกเขา​เป็น​ชิ้นๆ​เหมือนกับ​สับ​เนื้อ​ที่​โยน​ลง​กระทะ เหมือนกับ​เนื้อ​ใน​หม้อตุ๋น
  • เยเรมียาห์ 6:13 - “เพราะ​พวกเขา​ทุกคน​ตั้งแต่​คนต่ำต้อยที่สุด​ไป​จนถึง​คนใหญ่คนโต​ที่สุด ล้วนแต่​แสวงหา​ประโยชน์​ด้วย​การใช้กำลัง และ​ตั้งแต่​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ไป​จนถึง​นักบวช ล้วนแล้ว​แต่​หลอกลวง​กัน
  • มีคาห์ 2:2 - พวกนี้​โลภ​อยากได้​ไร่นา​ของ​คนอื่น​ก็​ไปยึด​เอามา พวกนี้​โลภ​อยากได้​บ้าน​เรือน​ของ​คนอื่น​ก็​ไปริบ​เอามา พวกนี้​โกง​คนอื่น​และ​ยึด​บ้าน​เขา​ไว้ พวกนี้​ยึด​ทั้งคน​และ​ทรัพย์​สมบัติ
  • ยากอบ 5:4 - ดู​นั่น​สิ ค่าแรง​ที่​คุณ​โกง​คน​งาน​ที่​ถาง​หญ้า​ใน​ทุ่ง​ของ​คุณ​นั้น ได้​ร้อง​ออก​มา​แล้ว และ​เสียง​ร้อง​ของ​คน​งาน​พวก​นี้ ก็​ดัง​ไป​ถึง​หู​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น​แล้ว
  • มัทธิว 25:43 - เรา​เป็น​คน​แปลกหน้า เจ้า​ก็​ไม่​ได้​เชิญ​เรา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน เรา​ไม่​มี​เสื้อผ้า​ใส่ เจ้า​ก็​ไม่​ได้​ให้​เสื้อผ้า​เรา​ใส่ เรา​ไม่​สบาย​และ​อยู่​ใน​คุก เจ้า​ก็​ไม่​เคย​มา​ดูแล​เรา’
  • เอเสเคียล 18:12 - เขา​กดขี่​ข่มเหง​คน​ยากจน​และ​คน​ขัดสน เขา​ปล้น​คนอื่น เมื่อ​คน​มา​จ่าย​หนี้ เขา​ก็​ไม่ยอม​คืน​ของ​ประกัน​ให้ เขา​มอง​หา​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พวก​รูปเคารพ และ​เขา​ยัง​ทำ​สิ่ง​ที่​น่ารังเกียจ​อื่นๆ​อีก
  • อิสยาห์ 59:3 - เพราะ​มือของเจ้า​เปรอะ​เปื้อน​ไป​ด้วยเลือด และ​นิ้วของเจ้า​เปรอะ​เปื้อน​ไป​ด้วยความผิด ริมฝีปาก​ของเจ้า​พูดโกหก ลิ้นของเจ้า​กระซิบ​วางแผน​ทำชั่ว
  • อิสยาห์ 59:4 - ไม่มีใคร​เอา​เรื่องจริง​มา​ขึ้นศาล และ​ไม่มีใครเลย​พูด​ความจริง​ในศาล ทุกคน​พึ่ง​คำพูด​ที่​ไม่มี​หลักฐาน​และ​พูดโกหก พวกเขา​ตั้งท้อง​ความชั่วร้าย​และ​คลอด​ความผิดบาป​ออกมา
  • อิสยาห์ 59:5 - พวกเขา​ฟัก​แผนร้าย​เหมือน​ฟักไข่งู และ​ทอ​แผนชั่ว​อย่าง​ทอใยแมงมุม ใคร​ที่​กิน​ไข่เหล่านั้น​ของมัน​ก็​จะตาย แล้ว​ถ้า​ไข่แตก​ก็จะ​มี​งูพิษ​ออกมา
  • อิสยาห์ 59:6 - ใยแมงมุม​ของพวกเขา​จะ​เอามาใช้​เป็น​เสื้อผ้า​ก็ไม่ได้ พวกเขา​ไม่สามารถ​เอา​สิ่งที่​เขา​สร้างขึ้นมา​คลุมตัวได้ งานต่างๆ​ของพวกเขา​เป็น​งานชั่ว มือของพวกเขา​เต็มไปด้วย​ความโหดร้ายทารุณ
  • อิสยาห์ 59:7 - เท้า​ของ​พวกเขา​วิ่งไป​ทำชั่ว พวกเขา​รีบไป​ทำให้​เลือด​ของ​คนบริสุทธิ์​หลั่งไหล ความคิดต่างๆ​ของ​พวกเขา​เป็น​ความคิดชั่วร้าย พวกเขา​ไปถึง​ที่ไหน ความพินาศ​และ​การทำลาย​ก็เกิดขึ้น​ที่นั่น
  • เลวีนิติ 19:33 - เมื่อ​ชาว​ต่างชาติ​มา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​เอา​เปรียบ​เขา
  • อิสยาห์ 10:2 - เพื่อ​ไม่ให้​คนยากจน​ได้รับ​ความยุติธรรม เพื่อปล้น​เอา​สิทธิ​ของ​คนจน​ที่​เป็น​คนของเรา เพื่อ​จะได้​ไป​ปล้น​พวกแม่ม่าย และ​เพื่อ​พวกเด็ก​กำพร้า​จะได้​เป็นเหยื่อ​ของ​พวกแก
  • อพยพ 22:21 - เจ้า​ต้อง​ไม่​ทารุณ​หรือ​ข่มเหง​คน​ต่าง​ชาติ เพราะ​ว่า​พวกเจ้า​ก็​เคย​เป็น​คน​ต่าง​ชาติ​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​มาก่อน
  • เยเรมียาห์ 5:31 - พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ได้​ทำนาย​เรื่อง​โกหก ส่วน​พวก​นักบวช​ก็​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​บอก คน​ของเรา​ชอบ​ให้​มัน​เป็น​อย่างนี้ แต่​เจ้า​จะ​ทำ​อย่างไร​เมื่อ​จุดจบ​มาถึง
  • อิสยาห์ 5:7 - สวนองุ่น​ของ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นนี้ ก็คือ​ครอบครัว​อิสราเอล​นั่นเอง ส่วน​ต้นองุ่น ที่​พระองค์รัก​นี้​ก็คือ​คนยูดาห์ พระองค์​เฝ้า​มองหา​ความยุติธรรม​กลับเห็นแต่​การนองเลือด พระองค์​เฝ้า​มองหา​การใช้ชีวิต​ที่ถูกต้อง​กลับ​ได้ยิน​แต่เสียง​ร้องให้ช่วย
  • สดุดี 94:6 - พวกเขา​ฆ่า​แม่หม้าย และ​คนต่าง​ด้าว และ​พวกเขา​เข่นฆ่า​เด็ก​กำพร้า
  • อพยพ 23:9 - เจ้า​ต้อง​ไม่​กดขี่​คนต่าง​ด้าว พวกเจ้า​ก็​รู้ดี​ว่า​มัน​รู้สึก​ยังไง​ที่​เป็น​คนต่าง​ด้าว เพราะ​พวกเจ้า​ก็​เคย​เป็น​คนต่าง​ด้าว​มาก่อน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เอเสเคียล 22:7 - ใน​เมือง​ของเจ้า ผู้คน​ดูหมิ่น​พ่อแม่ ใน​เมือง​ของเจ้า พวกเขา​กดขี่​คน​ต่างด้าว ใน​เมือง​ของเจ้า พวกเขา​เอารัด​เอา​เปรียบ​เด็ก​กำพร้า​และ​แม่หม้าย
逐节对照交叉引用