逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าดูถูกสิ่งศักดิ์สิทธิ์ของเรา และทำให้พวกวันหยุดทางศาสนาของเราเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์
- 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
- 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
- New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
- English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
- New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
- Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
- New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
- New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
- Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
- American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
- King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
- New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
- World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
- 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
- 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
- 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
- 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
- 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
- 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
- Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
- 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
- Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
- リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
- Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
- Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์และวันสะบาโตของเรา
- Thai KJV - เจ้าได้ดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเรา และลบหลู่วันสะบาโตทั้งหลายของเรา
交叉引用
- มาลาคี 1:6 - เรา ยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พูดกับพวกเจ้าที่เป็นนักบวชว่า “ลูกย่อมให้เกียรติกับพ่อ คนใช้ก็ย่อมให้เกียรติกับเจ้านาย เราเป็นพ่อของเจ้า แล้วไหนล่ะ เกียรติที่เราควรจะได้รับ เราเป็นเจ้านายของเจ้า แล้วไหนล่ะ ความยำเกรงที่คนควรจะให้เรา พวกเจ้าดูหมิ่นชื่อของเรา” แต่เจ้าถามว่า “พวกเราดูหมิ่นพระองค์ตรงไหน”
- มาลาคี 1:7 - พระยาห์เวห์ตอบว่า “ก็ตอนที่เจ้าเอาอาหารที่ไม่บริสุทธิ์มาถวายบนแท่นบูชาของเราไง” แต่พวกเจ้ายังเถียงอีกว่า “เราทำให้มันไม่บริสุทธิ์ยังไงหรือ”
- มาลาคี 1:8 - ตอนที่พวกเจ้าเอาสัตว์ตาบอดมาถวายเรา เจ้าคิดว่ามันไม่ผิดหรือ และตอนที่เจ้าเอาสัตว์ที่ขาเป๋หรือป่วยมาถวายเรา เจ้าคิดว่ามันไม่ผิดหรือ” พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น บอกว่า “ลองเอาสัตว์พวกนั้นไปให้กับผู้ว่าของเจ้าดูสิ ดูสิว่าเขาจะพอใจเจ้าหรือเปล่า ดูสิว่าจะทำให้เขาอยากจะช่วยเจ้าหรือเปล่า”
- อาโมส 8:4 - ฟังให้ดีเจ้าที่ชอบเหยียบย่ำคนจน และพยายามกำจัดพวกเขาให้หมดไปจากแผ่นดิน
- อาโมส 8:5 - เจ้าพูดว่า “เมื่อไหร่เทศกาลพระจันทร์ใหม่จะหมดนะ เราจะได้ไปขายข้าวสารของเราซะที เมื่อไหร่วันหยุดทางศาสนาจะหมดนะ เราจะได้เปิดคลังข้าวสารของเราออกขาย เราจะทำถ้วยตวงให้เล็กกว่าปกติ ทำลูกตุ้มให้หนักกว่ามาตรฐานและโกงตราชั่ง
- อาโมส 8:6 - เราจะเอาแกลบมาผสมข้าวสารขาย แล้วเราจะเอาเงินซื้อคนจนมาเป็นทาส และซื้อคนที่ขัดสนด้วยราคาเท่ากับรองเท้าสานคู่เดียว”
- เลวีนิติ 19:30 - เจ้าต้องรักษาพวกวันหยุดของเรา และต้องเคารพสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา เราคือยาห์เวห์
- มาลาคี 1:12 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “แต่พวกเจ้าดูหมิ่นเราเมื่อเจ้าพูดว่า
- เอเสเคียล 20:24 - เพราะพวกเขาไม่ยอมเชื่อฟังกฎต่างๆของเรา พวกเขาไม่ยอมรับข้อบังคับต่างๆของเรา และยังทำให้วันหยุดพักผ่อนที่เราให้เขาเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ไป สายตาของพวกเขาจับจ้องอยู่ที่พวกรูปเคารพของบรรพบุรุษของพวกเขา
- เอเสเคียล 22:26 - พวกนักบวชของเจ้าละเมิดกฎของเรา และลบหลู่ของศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายของเรา พวกเขาไม่แยกแยะว่าสิ่งไหนศักดิ์สิทธิ์สิ่งไหนไม่ศักดิ์สิทธิ์ และไม่ได้สอนว่าอะไรบริสุทธิ์ อะไรไม่บริสุทธิ์ พวกเขาไม่ยอมรักษาพวกวันหยุดทางศาสนาของเรา จนทำให้เราถูกลบหลู่ท่ามกลางพวกเขา
- เอเสเคียล 20:21 - แต่ลูกๆพวกนั้นได้กบฏต่อเราอีก พวกเขาไม่ยอมทำตามข้อบังคับทั้งหลายของเรา พวกเขาไม่ได้รักษากฎของเราอย่างเคร่งครัด ทั้งๆที่การเชื่อฟังกฎเหล่านั้นทำให้มีชีวิต พวกเขายังทำให้วันหยุดพักผ่อนที่เราให้เขาเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ด้วย ดังนั้น เราจึงบอกว่า ‘เราจะเทความเดือดดาลของเราลงบนพวกเขา และแสดงความโกรธใส่พวกเขาในทะเลทราย’
- เอเสเคียล 20:13 - แต่ประชาชนชาวอิสราเอลได้กบฏต่อเราในทะเลทราย พวกเขาไม่ยอมทำตามข้อบังคับทั้งหลายของเรา พวกเขาไม่ยอมรับกฎต่างๆของเรา ทั้งๆที่การเชื่อฟังกฎเหล่านั้นทำให้มีชีวิต พวกเขาทำให้พวกวันหยุดพักผ่อนที่เราให้เขาเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ไป เราจึงบอกว่า ‘เราจะเทความเดือดดาลของเราลงบนพวกเขา และทำลายพวกเขาในทะเลทราย’
- เอเสเคียล 23:38 - แล้วในวันเดียวกันนั้น พวกนางยังทำอย่างนี้กับเราด้วย คือพวกนางได้ทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเราเสื่อมไป และทำให้พวกวันหยุดทางศาสนาของเราเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ไป
- เอเสเคียล 23:39 - ในวันที่พวกนางได้เอาลูกๆไปสังเวยรูปเคารพเหล่านั้น พวกนางได้เข้ามาในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา ซึ่งทำให้มันเสื่อมไป นี่คือสิ่งที่พวกเขาทำภายในบ้านของเรา