ezk 29:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ประเทศ​อียิปต์​จะ​กลายเป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง​ที่​ถูก​ทิ้งร้าง แล้ว​พวกเขา​จะได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。 “因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。 “因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。 “因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,
  • 当代译本 - 使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。
  • 圣经新译本 - 埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。 “‘因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”
  • 现代标点和合本 - 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说“这河是我的,是我所造的”,
  • 和合本(拼音版) - 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。 “因为法老说:‘这河是我的,是我所造的。’
  • New International Version - Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord. “ ‘Because you said, “The Nile is mine; I made it,”
  • New International Reader's Version - Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord. “You said, ‘The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
  • English Standard Version - and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’
  • New Living Translation - The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,’
  • The Message - “‘Because you said, “It’s my Nile. I made it. It’s all mine,” therefore I am against you and your rivers. I’ll reduce Egypt to an empty, desolate wasteland all the way from Migdol in the north to Syene and the border of Ethiopia in the south. Not a human will be seen in it, nor will an animal move through it. It’ll be just empty desert, empty for forty years.
  • Christian Standard Bible - The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is my own; I made it,”
  • New American Standard Bible - The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’
  • New King James Version - And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the Lord, because he said, ‘The River is mine, and I have made it.’
  • Amplified Bible - and the land of Egypt will be a desolation and a wasteland. And they will know [without any doubt] that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine and I have made it,’
  • American Standard Version - And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
  • King James Version - And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
  • New English Translation - The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord. Because he said, “The Nile is mine and I made it,”
  • World English Bible - The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh. “‘“Because he has said, ‘The river is mine, and I have made it;’
  • 新標點和合本 - 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及地必荒蕪廢棄,他們就知道我是耶和華。 「因為法老說『尼羅河是我的,是我所造的』,
  • 當代譯本 - 使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。
  • 聖經新譯本 - 埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。 “‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。”
  • 呂振中譯本 - 埃及 地就變成了淒涼荒廢了。他們就知道我乃是永恆主。 『因為你 說:「這河是我的,是我造的」;
  • 現代標點和合本 - 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說「這河是我的,是我所造的」,
  • 文理和合譯本 - 因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 埃及王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使埃及荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 王自言此河屬我、為我所造、故 伊及 地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra de Egipto se convertirá en desolación. Entonces sabrán que yo soy el Señor. Tú dijiste: ‘El Nilo es mío, el Nilo es mi creación’.
  • 현대인의 성경 - 이집트 땅이 황폐한 불모지가 되면 네 백성이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 너는 이 나일강이 네 것이며 네가 그것을 만들었다고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я – Господь. За то, что ты сказал: «Нил – мой; это я его создал»,
  • Восточный перевод - Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я – Вечный. За то, что ты сказал: „Нил – мой; это я его создал“,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я – Вечный. За то, что ты сказал: „Нил – мой; это я его создал“,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я – Вечный. За то, что ты сказал: „Нил – мой; это я его создал“,
  • La Bible du Semeur 2015 - le pays d’Egypte deviendra un désert et une ruine, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. Parce que tu as dit : “Le Nil m’appartient et c’est moi qui l’ai fait”,
  • リビングバイブル - エジプトは荒れはてる。その時、エジプト人は、このようにしたのは主であるわたしだと知る。おまえは、『ナイル川は私のもの。私がつくったのだ』と言っている。
  • Nova Versão Internacional - O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. “Visto que você disse: ‘O Nilo é meu; eu o fiz’,
  • Hoffnung für alle - Sie werden deine Städte in Trümmer legen und das ganze Land zu einer menschenleeren Wüste machen. Dann sollst du erkennen, dass ich der Herr bin. Pharao, du König von Ägypten, du behauptest: ›Der Nil gehört mir, ich selbst habe ihn geschaffen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất Ai Cập sẽ trở nên tiêu điều hoang vắng, và người Ai Cập sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu. Vì ngươi đã nói: ‘Sông Nin là của ta; ta đã tạo ra nó,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์จะกลายเป็นแดนร้าง เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ “ ‘เนื่องจากเจ้ากล่าวว่า “แม่น้ำไนล์เป็นของข้า ข้าสร้างมันขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​อียิปต์​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​และ​พินาศ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เจ้า​พูด​ดังนี้​ว่า “แม่​น้ำ​ไนล์​เป็น​ของ​เรา เรา​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​เอง”
  • Thai KJV - แผ่นดินอียิปต์จะเป็นที่รกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้กล่าวว่า ‘แม่น้ำเป็นของข้า และข้าสร้างมันขึ้นมา’
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 43:10 - แล้ว​ให้​เจ้า​บอก​กับ​คน​ยูดาห์​ที่​ดู​อยู่​ว่า ‘พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​พูด​ว่า “เรา​จะ​เรียก​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​ของ​บาบิโลน​ผู้รับใช้​ของเรา​มา​ที่นี่ เรา​จะ​วาง​บัลลังก์​ของเขา​ไว้​บน​ก้อนหิน​เหล่านี้​ที่​เรา​ได้​ฝังไว้ เขา​จะ​กาง​เต็นท์​อยู่​เหนือ​หิน​เหล่านี้
  • เยเรมียาห์ 43:11 - เขา​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อียิปต์ แล้ว​คน​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ก็​จะ​ต้อง​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด คน​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย ก็​จะ​ต้อง​ไป​เป็น​เชลย และ​คน​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​ถูก​ดาบ​ฆ่าฟัน ก็​จะ​ต้อง​ตาย​ด้วย​ดาบ”’”
  • เยเรมียาห์ 43:12 - “กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ จะ​จุดไฟ​เผา​วิหาร​ของ​พวก​เทพเจ้า​อียิปต์ จะ​เผา​และ​ยึด​พวกมัน​ไป เขา​จะ​เด็ด​อียิปต์​จน​เกลี้ยง​เกลา​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​กำจัด​เหา​ออก​จาก​เสื้อ​ของ​ตัวเอง แล้ว​ก็​จาก​ไป​อย่าง​ปลอดภัย
  • เยเรมียาห์ 43:13 - เขา​จะ​ทำลาย​เสา​ศักดิ์สิทธิ์​ใน​วิหาร​เทพ​พระอาทิตย์​ใน​เมือง​เบธเชมาช​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​จะ​เอา​ไฟ​เผา​วิหาร​ทั้งหมด​ของ​เทพเจ้า​อียิปต์​ให้​สิ้น”
  • เอเสเคียล 30:13 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​จะ​ทำลาย​พวกรูปเคารพ และ​กำจัด​พวก​รูปปั้น​พระ​ใน​เมืองเมมฟิส​ให้​หมด​ไป จะ​ไม่มี​ผู้นำ​ใน​อียิปต์​อีก เรา​จะ​แผ่กระจาย​ความกลัว​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 30:14 - เรา​จะ​ทิ้ง​อียิปต์​ตอน​บน ให้​ร้าง เรา​จะ​จุดไฟ​เผา​เมืองโศอัน และ​ลงโทษ​เมือง​เธเบส
  • เอเสเคียล 30:15 - เรา​จะ​เท​ความ​เดือดดาล​ของเรา​ลง​บน​เมืองเปลูเซียม ซึ่ง​เป็น​ป้อม​ปราการ​ของ​อียิปต์ และ​เรา​จะ​ตัด​ชาวเมือง​เธเบส​ออกไป
  • เอเสเคียล 30:16 - เรา​จะ​จุดไฟ​เผา​อียิปต์ เมือง​เปลูเซียม​จะ​ดิ้นพราด​ด้วย​ความเจ็บปวด เมือง​เธเบส​จะ​ถูก​บุก​ทะลวง​เข้าไป ส่วน​เมือง​เมมฟิส​จะ​ต้อง​เผชิญหน้า​กับ​ศัตรู​ตลอดเวลา
  • เอเสเคียล 30:17 - คนหนุ่ม​ของ​เมือง​เฮลิโอโพลิส​และ​เมืองบูบัสติส จะ​ล้มลง​ด้วย​ดาบ และ​คน​ใน​เมือง​ต่างๆ​จะ​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​เป็น​เชลย
  • เอเสเคียล 30:18 - ความมืด​จะ​ปกคลุม​เมือง​ทาปานเหส​ใน​กลางวัน เมื่อ​เรา​ทำลาย​อำนาจ​การควบคุม​ของ​อียิปต์ ความ​แข็ง​แกร่ง​ที่​เมืองนั้น​ลำพอง​นักหนา​จะ​สิ้นสุด​ลง​ที่นั่น มัน​จะ​ถูก​ปกคลุม​ด้วย​เมฆ​และ​คน​ตาม​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ก็​จะ​ถูกจับ​ไป​เป็นเชลย
  • เอเสเคียล 30:19 - เรา​จะ​ลงโทษ​อียิปต์​อย่างนี้​แหละ แล้ว​พวกเขา​จะได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์”
  • เอเสเคียล 30:7 - พวกเขา​จะ​ถูก​ทิ้ง​ให้​รกร้าง​ท่ามกลาง​ประเทศ​ต่างๆ​ที่​รกร้าง เมือง​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา​จะ​อยู่​ท่ามกลาง​ซาก​ปรัก​หักพัง​ของ​เมือง​อื่นๆ
  • เอเสเคียล 30:8 - เรา​จะ​จุดไฟ​เผา​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​พวกคน​ที่​มา​ช่วย​เมืองนี้​จะ​ถูก​บดขยี้ แล้ว​พวกเขา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • สุภาษิต 29:23 - ความ​เย่อหยิ่ง​จะ​ทำ​ให้​คน​ตกต่ำ แต่​คน​ที่​ถ่อมตัว​จะ​ได้รับ​เกียรติ
  • เอเสเคียล 29:10 - ดังนั้น​เรา​จะ​ต่อต้าน​เจ้า​และ​ต่อต้าน​ลำธาร​ทั้งหลาย​ของเจ้า และ​เรา​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​อียิปต์​กลายเป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง และ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตั้งแต่​มิกดล​ไป​จนถึง​อัสวัน​และ​เลย​ไป​ถึง​เขตแดน​ของ​คูช
  • เอเสเคียล 29:11 - จะ​ไม่มี​รอยเท้า​ของ​คน​หรือ​สัตว์​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่มี​ใคร​อาศัย​อยู่​ที่นั่น​เป็น​เวลา​สี่สิบ​ปี
  • เอเสเคียล 29:12 - เรา​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​อียิปต์​รกร้าง​อยู่​ท่ามกลาง​ดินแดน​ทั้งหลาย​ที่​ถูก​ทำให้​รกร้าง และ​เมือง​ต่างๆ​ของ​อียิปต์​จะ​รกร้าง​ถึง​สี่สิบ​ปี​ท่ามกลาง​เมือง​ปรัก​หักพัง​ทั้งหลาย เรา​จะ​ทำให้​ชาว​อียิปต์​แตกซ่าน​ไป​อยู่​ตาม​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​ทำให้​พวกเขา​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ตาม​ประเทศ​อื่นๆ”
  • สุภาษิต 16:18 - ความเย่อหยิ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​หายนะ ความ​จองหอง​นำ​ไป​สู่​การ​ล้มลง
  • สุภาษิต 18:12 - จิตใจ​ที่​เย่อหยิ่ง​จะ​มา​ก่อน​ความ​พินาศ ความ​นอบน้อม​ถ่อม​ตน​จะ​มา​ก่อน​เกียรติยศ
  • เอเสเคียล 29:3 - ให้​บอก​เขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด เจ้า​กษัตริย์​ฟาโรห์​แห่ง​อียิปต์ เรา​ต่อต้าน​เจ้า เจ้า​จระเข้​ยักษ์ เจ้า​นอน​หมอบ​อยู่​ใน​ลำธาร​ทั้งหลาย​ของ​แม่น้ำไนล์ เจ้า​พูด​ว่า “แม่น้ำไนล์​เป็น​ของข้า ข้า​สร้าง​มัน​ขึ้นมา​เพื่อ​ตัวข้าเอง”
逐节对照交叉引用