ezk 3:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ตอนนี้​ให้​ไปหา​ครอบครัว​ของ​ชาว​อิสราเอล และ​เอา​คำพูด​ต่างๆ​ของเรา​ไป​เล่า​ให้​กับ​พวกเขา​ฟัง
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,你要到以色列家那里去,对他们传讲我的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,你要到以色列家那里去,对他们传讲我的话。
  • 当代译本 - 祂又对我说:“人子啊,现在你要到以色列人那里,把我的话传给他们。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊,你去!到以色列家那里,把我的话告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
  • New International Version - He then said to me: “Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them.
  • New International Reader's Version - Then he said to me, “Son of man, go to the people of Israel. Give them my message.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with my words to them.
  • New Living Translation - Then he said, “Son of man, go to the people of Israel and give them my messages.
  • The Message - Then he told me, “Son of man, go to the family of Israel and speak my Message. Look, I’m not sending you to a people who speak a hard-to-learn language with words you can hardly pronounce. If I had sent you to such people, their ears would have perked up and they would have listened immediately.
  • Christian Standard Bible - Then he said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
  • New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
  • New King James Version - Then He said to me: “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
  • Amplified Bible - Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak My words to them.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
  • New English Translation - He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裏去,將我的話對他們講說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,你要到以色列家那裏去,對他們傳講我的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,你要到以色列家那裏去,對他們傳講我的話。
  • 當代譯本 - 祂又對我說:「人子啊,現在你要到以色列人那裡,把我的話傳給他們。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊,你去!到以色列家那裡,把我的話告訴他們。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,你去找 以色列 家,將我的話對他們講說。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。
  • 文理和合譯本 - 又曰、人子歟、往詣以色列家、以我言告之、
  • 文理委辦譯本 - 彼告我曰、人子、往見以色列族、以我言相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼諭我曰、人子、往見 以色列 族、以我言諭之、
  • Nueva Versión Internacional - Otra vez me dijo: «Hijo de hombre, ve a la nación de Israel y proclámale mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 가서 그들에게 내 말을 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, ступай теперь к дому Израиля и говори им Мои слова.
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, ступай теперь к исраильтянам и говори им Мои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, ступай теперь к исраильтянам и говори им Мои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, ступай теперь к исроильтянам и говори им Мои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta : Fils d’homme, va, rends-toi auprès des Israélites et communique-leur mes paroles.
  • リビングバイブル - 命令はさらに続きます。「人の子よ、あなたをイスラエルの民に遣わす。わたしのことばを携えて行け。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele me disse: “Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach er zu mir: »Du Mensch, geh zum Volk Israel und sag ihnen, was ich dir in den Mund lege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa phán: “Hỡi con người, hãy đi loan báo sứ điệp của Ta cho người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย บัดนี้จงไปหาพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกล่าวถ้อยคำของเราให้พวกเขาฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ไป​ยัง​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​บอก​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
  • Thai KJV - และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงไปยังวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวถ้อยคำของเราแก่เขา
交叉引用
  • กิจการ 1:8 - เมื่อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​มา​อยู่​กับ​พวกคุณ พวก​คุณ​ก็​จะ​ได้รับ​ฤทธิ์เดช และ​จะ​เป็น​พยาน​เล่า​เรื่อง​ของ​เรา​ให้​คน​ฟัง ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม ใน​แคว้น​ยูเดีย ใน​แคว้น​สะมาเรีย และ​ทุก​หน​แห่ง​ใน​โลกนี้”
  • มัทธิว 15:24 - พระเยซู​ตอบ​ผู้หญิง​คน​นั้น​ว่า “พระเจ้า​ส่ง​เรา​มา​ช่วย​เฉพาะ​คน​อิสราเอล​ที่​เป็น​เหมือน​แกะ​ที่​หลง​ทาง​ของ​พระองค์”
  • เอเสเคียล 3:11 - ตอนนี้ ให้​เจ้า​ไปหา​คน​ของเจ้า​ที่​ถูก​เนรเทศ​พวกนั้น ไม่ว่า​พวกเขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่ฟัง​เจ้า​ก็ตาม ให้​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า ‘พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่างนี้’”
  • มัทธิว 10:5 - พระเยซู​ส่ง​สิบสอง​คนนี้​ออก​ไป พร้อม​กับ​สั่ง​ว่า “อย่า​ไป​หา​พวก​คน​ที่​ไม่​ใช่​ชาว​ยิว อย่า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​พวก​ชาว​สะมาเรีย
  • มัทธิว 10:6 - แต่​ให้​ไป​หา​คน​อิสราเอล แกะ​ของ​พระเจ้า​ที่​หลง​หาย
  • เอเสเคียล 2:7 - ไม่ว่า​พวกเขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่ฟัง​ก็ตาม (เพราะ​พวกเขา​เป็น​บ้าน​ที่​ชอบ​กบฏ) เจ้า​จะ​ต้อง​บอก​พวกเขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด​ทั้งหมด
  • เอเสเคียล 2:3 - พระองค์​พูด​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เรา​กำลัง​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​ชาว​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชนชาติ​ที่​ชอบ​กบฏ พวกเขา​กบฏ​ต่อเรา พวกเขา​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ได้​ต่อต้าน​เรา​มา​จน​ถึง​วันนี้
逐节对照交叉引用