ezk 3:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ไม่ได้​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​คน​จำนวน​มากมาย​ที่​พูด​ภาษา​ที่​เจ้า​ไม่​รู้​เรื่อง หรือ​คน​ที่​พูด​ภาษา​ยากๆ​ที่​เจ้า​ไม่​เข้าใจ อัน​ที่จริง ถ้า​เรา​ส่ง​เจ้า​ไปหา​คน​พวกนั้น พวกเขา​ก็​คง​จะ​ฟัง​เจ้า
  • 新标点和合本 - 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不是往那说话艰涩、言语难懂的许多民族那里去,他们的话你不懂。然而,我若差你往他们那里去,他们会听从你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不是往那说话艰涩、言语难懂的许多民族那里去,他们的话你不懂。然而,我若差你往他们那里去,他们会听从你。
  • 当代译本 - 我不是派你到那些语言陌生、艰涩难懂的民族中。我若果真派你到他们那里,他们一定会听你的话。
  • 圣经新译本 - 不是到说话难明、言语难懂的众多民族那里去,他们的话是你听不懂的。但是,如果我差派你到他们那里去,他们必听从你。
  • 现代标点和合本 - 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的,我若差你往他们那里去,他们必听从你。
  • 和合本(拼音版) - 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的,我若差你往他们那里去,他们必听从你。
  • New International Version - not to many peoples of obscure speech and strange language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
  • New International Reader's Version - You are not being sent to many nations whose people speak other languages that are hard to learn. You would not be able to understand them. Suppose I had sent you to them. Then they certainly would have listened to you.
  • English Standard Version - not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you.
  • New Living Translation - No, I am not sending you to people with strange and difficult speech. If I did, they would listen!
  • Christian Standard Bible - not to the many peoples of unintelligible speech or a difficult language, whose words you cannot understand. No doubt, if I sent you to them, they would listen to you.
  • New American Standard Bible - nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to the people who understand you;
  • New King James Version - not to many people of unfamiliar speech and of hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
  • Amplified Bible - not to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to them who should listen to you and pay attention to My message;
  • American Standard Version - not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
  • King James Version - Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
  • New English Translation - not to many peoples of unintelligible speech and difficult language, whose words you cannot understand – surely if I had sent you to them, they would listen to you!
  • World English Bible - not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
  • 新標點和合本 - 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不是往那說話艱澀、言語難懂的許多民族那裏去,他們的話你不懂。然而,我若差你往他們那裏去,他們會聽從你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不是往那說話艱澀、言語難懂的許多民族那裏去,他們的話你不懂。然而,我若差你往他們那裏去,他們會聽從你。
  • 當代譯本 - 我不是派你到那些語言陌生、艱澀難懂的民族中。我若果真派你到他們那裡,他們一定會聽你的話。
  • 聖經新譯本 - 不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話是你聽不懂的。但是,如果我差派你到他們那裡去,他們必聽從你。
  • 呂振中譯本 - 不是去找說話深奧、語言難懂的許多外族之民,他們的話是你不曉得聽的;我若 差遣你去找他們,他們就必聽你。
  • 現代標點和合本 - 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的,我若差你往他們那裡去,他們必聽從你。
  • 文理和合譯本 - 非詣方言殊異、其語難明之列國、其言爾所不識、我若遣爾詣之、彼必願聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不遣爾就言語不通之列邦、其方言爾所不識、我若遣爾就彼、彼必聽爾、
  • Nueva Versión Internacional - No te mando a naciones numerosas de lenguaje complicado y difícil de entender, aunque si te hubiera mandado a ellas seguramente te escucharían.
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 말이 어려워 알아들을 수 없는 백성에게 너를 보냈다면 그들은 네 말을 들었을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
  • Восточный перевод - не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je t’envoyais vers de nombreux peuples à la langue difficile et inintelligible dont tu ne comprendrais pas les paroles, eux ils t’écouteraient.
  • リビングバイブル - 難しい外国語を話す国に遣わすわけではない。もっとも、そのような国であれば、人々は耳を傾けるだろう。
  • Nova Versão Internacional - não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu o enviasse, eles o ouviriam.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dich zu anderen Völkern mit fremder Sprache schicken würde, und seien es noch so viele – sie würden trotzdem auf dich hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, Ta cũng không sai con đến với những dân tộc nói tiếng lạ và khó hiểu. Nếu Ta sai con đến với người nước ngoài hẳn chúng sẽ nghe con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้ส่งเจ้าไปหาชนชาติต่างๆ ที่พูดภาษายากๆ และเจ้าฟังไม่เข้าใจ แน่ทีเดียว หากเราส่งเจ้าไปหาคนพวกนั้น พวกเขายังจะรับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ได้​ให้​ไป​ยัง​หลาย​ชน​ชาติ​ซึ่ง​ใช้​คำ​พูด​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ​และ​ภาษา​ที่​ยาก จึง​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ไม่​เข้า​ใจ​ภาษา​ของ​เขา แต่​เรา​ได้​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​เหล่า​นั้น พวก​เขา​ก็​ควร​จะ​ฟัง​เจ้า​อย่าง​แน่​นอน
  • Thai KJV - มิใช่ให้ไปหาชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก เป็นคำที่เจ้าจะเข้าใจไม่ได้ ที่จริงถ้าเราใช้เจ้าไปหาคนเช่นนั้น เขาทั้งหลายจะฟังเจ้า
交叉引用
  • โยนาห์ 3:5 - และ​ชาวเมือง​นีนะเวห์​ก็​เชื่อ​พระเจ้า พวกเขา​ประกาศ​ว่า​จะ​อดอาหาร​และ​สวมใส่​เสื้อผ้า​กระสอบ เพื่อ​แสดง​ความเสียใจ​ต่อบาป​ที่​พวกเขา​ทำ พวกเขา​ทำ​อย่างนี้​กันหมด​ทุกคน ไม่ว่า​จะ​เป็น​ผู้ยิ่งใหญ่​หรือ​คนต่ำต้อย​ก็ตาม
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​ข่าวนี้​ไป​ถึง​หู​ของ​กษัตริย์​เมือง​นีนะเวห์ พระองค์​ลุกขึ้น​จาก​บัลลังก์ ถอด​เสื้อคลุม สวมใส่​ผ้า​กระสอบ​แทน และ​นั่ง​บน​กองขี้เถ้า
  • โยนาห์ 3:7 - จากนั้น​พระองค์​ออก​คำสั่ง​ไป​ทั่ว​เมือง​นีนะเวห์​ว่า กษัตริย์​และ​เหล่า​ขุนนาง​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์​ออก​คำสั่ง​ว่า
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​ทุกคน​รวมทั้ง​สัตว์ ใส่​เสื้อผ้า​กระสอบ ให้​ทุกคน​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​สุดกำลัง แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​เลิก​ทำชั่ว และ​เลิก​ทำ​ทารุณ​โหดร้าย
  • โยนาห์ 3:9 - ถ้า​ทำ​อย่างนี้ ไม่แน่ บางที​พระเจ้า​อาจจะ​เปลี่ยนใจ และ​หัน​จาก​ความโกรธ​ของ​พระองค์​ที่​กำลัง​เผาผลาญ​อยู่​ต่อเรา​ก็ได้ เพื่อ​พวกเรา​จะได้​ไม่ต้อง​ตาย”
  • โยนาห์ 3:10 - พระเจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​พวกเขา​ทำ พระองค์​เห็นว่า​พวกเขา​ได้​หัน​ไป​จาก​ทางชั่ว​ของเขา พระเจ้า​จึง​เปลี่ยนใจ ไม่ลงโทษ​พวกเขา​อย่าง​ที่​พระองค์​บอกไว้​ว่า​จะทำ
  • ลูกา 11:30 - สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​โยนาห์​เป็น​เรื่อง​อัศจรรย์​ที่​พิสูจน์​ให้​ชาว​นีนะเวห์​รู้​ว่า พระเจ้า​ส่ง​โยนาห์​มา และ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา ก็​จะ​เป็น​เรื่อง​อัศจรรย์​ที่​พิสูจน์​ให้​คน​ใน​สมัยนี้​รู้​ว่า พระเจ้า​ส่ง​บุตร​มนุษย์​มา
  • ลูกา 11:31 - ราชินี​แห่ง​ทิศใต้ ​ก็​เหมือน​กัน ใน​วัน​ตัดสิน​โทษ​พระนาง​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​พร้อม​กับ​พวกคุณ​ที่​อยู่​ใน​สมัยนี้​และ​ประณาม​พวกคุณ เพราะ​นาง​อุตส่าห์​เดิน​ทาง​มา​จาก​สุดปลาย​โลก เพื่อ​มา​ฟัง​คำสอน​ที่​ฉลาด​ปราดเปรื่อง​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน แต่​ตอนนี้ สิ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​กษัตริย์​ซาโลมอน​ก็​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
  • ลูกา 11:32 - ใน​วัน​ตัดสิน​โทษ ชาว​เมือง​นีนะเวห์​ก็​จะ​มา​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​คน​สมัยนี้​ผิด​เหมือน​กัน เพราะ​ชาว​เมือง​นีนะเวห์​นั้น​ได้​กลับตัว​กลับใจ​เมื่อ​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​โยนาห์ และ​ตอนนี้ สิ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​โยนาห์​ก็​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
  • โรม 9:30 - ถ้า​อย่างนั้น จะ​ว่า​ยังไง​ดี คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว​ไม่​ได้​สนใจ​ว่า​พระองค์​จะ​ยอมรับ​เขา​หรือ​ไม่ แต่​พระเจ้า​กลับ​ยอมรับ​เขา และ​ที่​พระองค์​ยอมรับ​เขา​ก็​เพราะ​เขา​ไว้วางใจ
  • โรม 9:31 - แต่​คน​อิสราเอล​แสวงหา​กฎ​ที่​กำหนด​ว่า​พระเจ้า​ต้องการ​อะไร​จาก​คน​ของ​พระองค์ แต่​สุดท้าย​ก็​ไม่​ได้​บรรลุ​ถึง​กฎ​นั้น
  • โรม 9:32 - ทำไม​ถึง​เป็น​อย่างนั้น​ล่ะ เพราะ​เขา​แสวงหา​กฎ​นั้น​เหมือน​กับ​มัน​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​กระทำ แทน​ที่​จะ​พึ่ง​ความ​ไว้วางใจ เขา​ก็​เลย​สะดุด​หิน​ล้ม
  • โรม 9:33 - เหมือน​กับ​ที่​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “ดูสิ เรา​ได้​วาง​ก้อน​หิน​ก้อน​หนึ่ง​ไว้​ที่​ศิโยน​ที่​จะ​ทำ​ให้​คน​สะดุด เป็น​ศิลา​ที่​จะ​ทำ​ให้​คน​ล้ม​ลง แต่​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​หิน​ก้อน​นั้น จะ​ไม่​มี​วัน​อับอาย”
  • กิจการ 27:28 - พวก​เขา​หยั่ง​ระดับ​น้ำ​ดู และ​วัด​ความ​ลึก​ได้​สามสิบเจ็ด​เมตร เวลา​ผ่าน​ไป​สัก​พัก​พวก​เขา​ก็​หยั่ง​ระดับ​น้ำ​อีก คราวนี้​วัด​ความ​ลึก​ได้​ยี่สิบเจ็ด​เมตร
  • มัทธิว 11:20 - แล้ว​พระเยซู​ก็​เริ่ม​ประณาม​เมือง​ต่างๆ​ที่​พระองค์​ได้​ทำ​การอัศจรรย์​ไว้​เป็น​ส่วน​ใหญ่ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​กลับตัว​กลับใจ​เสียใหม่
  • มัทธิว 11:21 - พระเยซู​พูด​ว่า “น่า​ละอาย​จริงๆ​เมือง​โคราซิน​และ​เมือง​เบธไซดา เพราะ​ถ้า​เรื่อง​อัศจรรย์​ที่​เกิดขึ้น​ใน​เมือง​ของ​เจ้านี้ ไป​เกิด​ที่​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน คน​ที่​นั่น​ก็​คง​กลับตัว​กลับใจ​ใส่​ผ้า​กระสอบ​และ​เอา​ขี้เถ้า​โรย​หัว​ไป​นาน​แล้ว
  • มัทธิว 11:22 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​พิพากษา​นั้น โทษ​ของ​พวกเจ้า​ที่​อยู่​ใน​สอง​เมืองนี้​จะ​รุนแรง​กว่า​โทษ​ของ​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน​เสีย​อีก
  • มัทธิว 11:23 - ส่วน​เจ้า เมือง​คาเปอรนาอุม เจ้า​คิด​ว่า​เจ้า​จะ​ถูก​ยก​ขึ้น​สูง​เทียม​ฟ้า​หรือ ไม่​มี​ทาง เจ้า​จะ​ถูก​โยน​ลง​ไป​ใน​แดน​คนตาย​ต่าง​หาก เพราะ​ถ้า​การ​อัศจรรย์​ที่​เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เห็น​นี้ ไป​ทำ​ที่​เมือง​โสโดม เมือง​นั้น​ก็​คง​ยัง​อยู่​จน​ถึง​ทุก​วันนี้
  • มัทธิว 11:24 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​ตัดสิน​โทษ​นั้น โทษ​ของ​เมือง​โสโดม​ก็​จะ​เบา​กว่า​โทษ​ของ​เจ้า​เสีย​อีก”
  • มัทธิว 12:41 - ใน​วัน​พิพากษา​นั้น ชาว​เมือง​นีนะเวห์ จะ​ลุก​ขึ้น​มา​พร้อม​กับ​พวก​คุณ​ที่​อยู่​ใน​สมัยนี้ และ​จะ​ประณาม​พวก​คุณ เพราะ​ชาว​นีนะเวห์​ได้​กลับตัว​กลับใจ​เมื่อ​ได้ยิน​คำสอน​ของ​โยนาห์ แต่​พวก​คุณ​ไม่​ยอม ทั้งๆ​ที่​ตอนนี้​คน​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​โยนาห์​ก็​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
  • มัทธิว 12:42 - ใน​วัน​พิพากษา​นั้น ราชินี​แห่ง​ทิศ​ใต้ ก็​เหมือน​กัน จะ​ลุก​ขึ้น​มา​พร้อม​กับ​พวก​คุณ​ที่​อยู่​ใน​สมัยนี้ และ​จะ​ประณาม​พวก​คุณ เพราะ​ท่าน​อุตส่าห์​เดิน​ทาง​มา​จาก​สุด​ปลาย​โลก เพื่อ​จะ​มา​ฟัง​คำสอน​ที่​ฉลาด​ปราดเปรื่อง​ของ​ซาโลมอน และ​ตอนนี้​คน​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​ซาโลมอน​ก็​อยู่​ที่​นี่​แล้ว แต่​พวก​คุณ​กลับ​ไม่​ยอม​ฟัง​เขา
逐节对照交叉引用