逐节对照
- 中文标准译本 - 它将成为最荒芜的土地, 它的城也将成为最荒凉的城镇。
- 新标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及成为荒凉中最荒凉的国, 它的城镇变为荒废中最荒废的城镇。
- 当代译本 - 埃及要变成荒地中的荒地, 她的城邑要沦为废墟中的废墟。
- 圣经新译本 - 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
- 现代标点和合本 - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉, 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- 和合本(拼音版) - 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉; 埃及城在荒废的城中也变为荒废。
- New International Version - “ ‘They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
- New International Reader's Version - “Egypt will be more empty than any other land. Its cities will be completely destroyed.
- English Standard Version - And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
- New Living Translation - Egypt will be desolate, surrounded by desolate nations, and its cities will be in ruins, surrounded by other ruined cities.
- Christian Standard Bible - They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
- New American Standard Bible - “They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
- New King James Version - “They shall be desolate in the midst of the desolate countries, And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
- Amplified Bible - “And they will be desolate In the midst of countries that are desolated; And her cities will be Among cities that are devastated [by plunder and slavery].
- American Standard Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- King James Version - And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- New English Translation - They will be desolate among desolate lands, and their cities will be among ruined cities.
- World English Bible - “They will be desolate in the middle of the countries that are desolate. Her cities will be among the cities that are wasted.
- 新標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼; 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及成為荒涼中最荒涼的國, 它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
- 當代譯本 - 埃及要變成荒地中的荒地, 她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
- 聖經新譯本 - 埃及必成為荒地中的荒地, 它的城必成為廢城中的廢城。
- 呂振中譯本 - 埃及 在荒涼的列邦中 必成為荒涼; 埃及 城在荒廢的城市中 必變成了 荒廢 。
- 中文標準譯本 - 它將成為最荒蕪的土地, 它的城也將成為最荒涼的城鎮。
- 現代標點和合本 - 埃及地在荒涼的國中必成為荒涼, 埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
- 文理和合譯本 - 彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、
- 文理委辦譯本 - 列邦諸邑、俱至荒蕪、埃及與助之者亦然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 地荒蕪、與他地荒蕪無異、 伊及 諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、
- Nueva Versión Internacional - Sus ciudades quedarán en ruinas, entre las más desoladas de las tierras.
- 현대인의 성경 - “그 땅은 세상에서 가장 황폐할 것이며 그 성들도 완전히 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорены они будут среди разорённых земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées, ses villes seront parmi les villes en ruine.
- リビングバイブル - エジプトは荒廃し、周囲の国々も荒れはてる。 町々も廃墟となり、さらに廃墟と化した回りの町々が、 これを取り囲む。
- Nova Versão Internacional - Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
- Hoffnung für alle - Ägypten wird verwüstet werden wie noch nie ein Land auf der Welt, seine Städte werden zerstört sein wie keine andere Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai Cập sẽ hoang vắng giữa các nước hoang vắng, và thành nó đổ nát giữa những thành đổ nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะโดดเดี่ยว อยู่ในแดนร้าง นครต่างๆ ของพวกเขาจะพินาศ อยู่ท่ามกลางนครที่ปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และอียิปต์จะเป็นที่รกร้างในท่าม กลางดินแดนทั้งหลายที่รกร้าง และเมืองทั้งหลายของพวกเขาจะ อยู่ในท่ามกลางเมืองที่พินาศ
- Thai KJV - และมันจะรกร้างอยู่ท่ามกลางประเทศทั้งหลายที่รกร้าง และหัวเมืองของมันจะอยู่ท่ามกลางหัวเมืองทั้งหลายที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะถูกทิ้งให้รกร้างท่ามกลางประเทศต่างๆที่รกร้าง เมืองทั้งหลายของพวกเขาจะอยู่ท่ามกลางซากปรักหักพังของเมืองอื่นๆ
- onav - فَتُصْبِحُ أَكْثَرَ الأَرَاضِي الْمُقْفِرَةِ وَحْشَةً، وَتَضْحَى مُدُنُهَا أَكْثَرَ الْمُدُنِ خَرَاباً!
交叉引用
- 以西结书 32:18 - “人子啊,你要为埃及的大军哀号,使埃及和强盛的列国女子们下到地府,与下阴坑的人在一起!
- 以西结书 32:19 - 你比谁更讨人喜悦呢? 下去吧, 与未受割礼的人躺卧在一起!
- 以西结书 32:20 - 他们必倒在被刀剑所杀的人中间; 埃及必被交于刀剑 , 它和它的全军都将被拖走。
- 以西结书 32:21 - 强盛的领袖们将在阴间里 谈论它和它的帮助者们,说: ‘那些未受割礼、被刀剑所杀的人, 他们下来了,已经躺下了!’
- 以西结书 32:22 - 亚述和它所有的队伍都在那里, 四围都是这些队伍的坟墓, 他们全都是被杀仆倒在刀下的人。
- 以西结书 32:23 - 他们的坟墓被安置在阴坑深处, 它的队伍在它坟墓的四围; 他们全都是被杀仆倒在刀下的人, 他们曾使恐怖临到活人之地。
- 以西结书 32:24 - 以拦在那里, 它的全军在它坟墓的四围; 他们全都是被杀仆倒在刀下的人, 是未受割礼下到地府的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱。
- 以西结书 32:25 - 它的床安置在被杀的人中间, 与它的全军在一起, 四围都是他们的坟墓; 他们全都是 未受割礼、被刀剑所杀的人。 他们曾使恐怖临到活人之地, 所以与下阴坑的人一起承受羞辱, 与被杀的人同列。
- 以西结书 32:26 - 米设、图巴和它们的全军 都在那里, 四围都是他们的坟墓; 他们全都是 未受割礼、被刀剑刺透的人, 他们曾使恐怖临到活人之地。
- 以西结书 32:27 - 他们不能与古时 那些倒毙的强者 躺卧在一起; 那些强者带着武器下了阴间, 刀剑放在他们头颅下, 盾牌 在他们骸骨上; 那些强者的恐怖曾临到活人之地。
- 以西结书 32:28 - 至于你,你将与未受割礼的人 一同被摧毁, 与被刀剑所杀的人躺卧在一起。
- 以西结书 32:29 - 以东的众君王和所有的领袖 都在那里, 他们尽管有武力, 还是与被刀剑所杀的人同列。 他们与未受割礼的人, 与下阴坑的人躺卧在一起。
- 以西结书 32:30 - 所有北方的首领和所有的西顿人 都在那里; 他们曾以自己的武力带来恐怖, 所以他们必蒙羞, 与被杀的人一同下去。 他们必像未受割礼的人, 与被刀剑所杀的人一起躺卧, 与下阴坑的人一起承受羞辱。
- 以西结书 32:31 - 法老与他的全军看见他们, 就为他所有被刀剑所杀的军兵 受到了安慰。 这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 32:32 - 虽然我曾任凭法老的恐怖 临到活人之地, 但法老和他的全军 必躺卧在未受割礼的人中间, 与被刀剑所杀的人在一起。 这是主耶和华的宣告。”
- 以西结书 29:12 - 我要使埃及地成为最荒芜的土地,它的城也将成为最荒凉的城镇,有四十年之久。我要把埃及人驱散到列国,扬散在各地。