逐节对照
- 环球圣经译本 - 当我的圣所永远在他们中间,列国就知道我是使以色列成圣的耶和华。’”
- 新标点和合本 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
- 当代译本 - 我的圣所永远设立在他们当中之时,列国便会知道我耶和华使以色列圣洁。’”
- 圣经新译本 - 我的圣所必永远在他们中间,列国就知道我是耶和华,是我使以色列成圣的。’”
- 中文标准译本 - 当我的圣所永远在他们中间时,列国就知道:我是把以色列分别为圣的耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
- New International Version - Then the nations will know that I the Lord make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.’ ”
- New International Reader's Version - My temple will be among them forever. Then the nations will know that I make Israel holy. I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”
- New Living Translation - And when my Temple is among them forever, the nations will know that I am the Lord, who makes Israel holy.”
- The Message - “‘The nations will realize that I, God, make Israel holy when my holy place of worship is established at the center of their lives forever.’”
- Christian Standard Bible - When my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
- New American Standard Bible - And the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever.” ’ ”
- New King James Version - The nations also will know that I, the Lord, sanctify Israel, when My sanctuary is in their midst forevermore.” ’ ”
- Amplified Bible - Then the nations will know [without any doubt] that I am the Lord who sets apart and sanctifies Israel [for holy use], when My sanctuary is in their midst forever.” ’ ”
- American Standard Version - And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
- King James Version - And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
- New English Translation - Then, when my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
- World English Bible - The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”
- 新標點和合本 - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,列國就知道是我-耶和華使以色列分別為聖。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,列國就知道是我—耶和華使以色列分別為聖。」
- 當代譯本 - 我的聖所永遠設立在他們當中之時,列國便會知道我耶和華使以色列聖潔。』」
- 環球聖經譯本 - 當我的聖所永遠在他們中間,列國就知道我是使以色列成聖的耶和華。’”
- 聖經新譯本 - 我的聖所必永遠在他們中間,列國就知道我是耶和華,是我使以色列成聖的。’”
- 呂振中譯本 - 我的聖所在他們中間到永遠,列國就知道我乃是永恆主,使 以色列 成聖別的。』
- 中文標準譯本 - 當我的聖所永遠在他們中間時,列國就知道:我是把以色列分別為聖的耶和華。」
- 現代標點和合本 - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 我聖所既永在其中、列邦則知我乃耶和華、使以色列族成聖焉、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、見我聖所、恆駐蹕於其地、則必知我耶和華、以以色列族為聖民焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之聖所、永在 以色列 人中、異邦之民、則知我耶和華使 以色列 人成聖、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando mi santuario esté para siempre en medio de ellos, las naciones sabrán que yo, el Señor, he hecho de Israel un pueblo santo”».
- 현대인의 성경 - 내 성소가 영원히 그들 가운데 있게 될 때 모든 나라가 나는 이스라엘을 거룩하게 하는 여호와임을 알 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - И народы узнают, что Я, Господь, освящаю Израиль, когда Мое святилище встанет среди них навеки».
- Восточный перевод - И когда Моё святилище встанет среди исраильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исраил».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Моё святилище встанет среди исраильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исраил».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Моё святилище встанет среди исроильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исроил».
- La Bible du Semeur 2015 - Et les autres peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel qui fait d’Israël un peuple saint en plaçant mon sanctuaire pour toujours au milieu d’eux. »
- リビングバイブル - わたしの神殿が変わることなく彼らのうちにとどまっているのを見て、国々は、主であるわたしがイスラエルを選んで、これを祝福していることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel”.
- Hoffnung für alle - Mein Tempel soll für immer in ihrem Land bleiben, damit auch die anderen Völker erkennen, dass ich, der Herr, Israel zu meinem heiligen Volk gemacht habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đền Thờ Ta ở giữa dân Ta mãi mãi, lúc ấy các dân tộc sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng thánh hóa của Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นชนชาติทั้งหลายจะรู้ว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ทำให้อิสราเอลเป็นชนชาติบริสุทธิ์ เมื่อสถานนมัสการของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไปเป็นนิตย์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาประชาชาติจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า ผู้ชำระอิสราเอลให้บริสุทธิ์ เมื่อที่พำนักของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดกาล”
- Thai KJV - แล้วประชาชาติทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์กระทำให้อิสราเอลเป็นสุทธิพิเศษชาติ ในเมื่อสถานบริสุทธิ์ของเราอยู่ท่ามกลางเขาเป็นนิตย์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วชนชาติต่างๆจะได้รู้ว่าเรายาห์เวห์ได้ทำให้อิสราเอลเป็นของเราโดยเฉพาะ ด้วยการตั้งสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไป”’”
- onav - فَتُدْرِكُ الأُمَمُ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ مُقَدِّسُ إِسْرَائِيلَ، حِينَ يَكُونُ مَقْدِسِي قَائِماً فِي وَسَطِهِمْ إِلَى الأَبَدِ».
交叉引用
- 以西结书 39:23 - 列国也将知道以色列家是因自己的罪被掳去。因为他们对我不忠,所以我掩面不理他们,把他们交在敌人手中,他们就都丧身刀下。
- 诗篇 102:15 - 列国都要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬重你的荣美。
- 罗马书 11:15 - 如果他们被丢弃,世人就得以与 神和好;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
- 利未记 21:8 - 你要使他分别为圣,因为你 神的食物是由他负责献上的;你要把他视为圣,因为我是圣洁的—我是使你们分别为圣的耶和华。
- 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时,人们在列国中说: “耶和华为他们做了大事!”
- 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们的灵、魂、体全然得蒙守护,在我们主耶稣基督再来的时候无可指摘。
- 哥林多前书 1:30 - 因为 神,你们得以在基督耶稣里; 神使基督成为我们的智慧,就是公义、圣洁、救赎,
- 以西结书 38:23 - 我将显为大、显为圣,在许多国家眼前显明我自己。他们就知道我是耶和华。”’”
- 以弗所书 5:26 - 好用水藉著道把教会洗净,使她分别为圣,
- 诗篇 79:10 - 为甚么容外族人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你在我们眼前使外族人知道, 你为你仆人们报血仇!
- 以西结书 39:7 - “‘“我要在我子民以色列中彰显我的圣名,绝不让我的圣名再被亵渎;列国就知道我是耶和华,是以色列中的至圣者。
- 以西结书 36:36 - 那时,你们周边所余剩的各国就要知道我是耶和华,我重建了毁坏的地方,栽植了荒凉之地。我耶和华宣布了,就会实行。”’”
- 利未记 20:8 - 你们要持守遵行我的规定;我是使你们分别为圣的耶和华。
- 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们分别为圣;你的道就是真理。
- 约翰福音 17:18 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他们到世上。
- 约翰福音 17:19 - 我为了他们,使自己分别为圣,使他们也因真理分别为圣。
- 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被你们亵渎了。当我在他们眼前,在你们中间显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。”主耶和华这样宣告。
- 出埃及记 31:13 - “你要对以色列人说:留意,你们要守我的安息日,因为这是我和你们之间立约的记号,直到世世代代,让人知道我是使你们分别为圣的耶和华。
- 以西结书 20:12 - 我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的记号,使他们知道我是将他们分别为圣的耶和华。