ezk 38:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​บอก​เขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “ไอ้โกก ผู้นำ​คน​สำคัญ​ที่สุด​ของ​เมเชค​และ​ทูบัล เรา​ต่อต้าน​เจ้า
  • 新标点和合本 - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 当代译本 - 告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 圣经新译本 - 说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 现代标点和合本 - 说:‘主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本(拼音版) - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • New International Reader's Version - Tell him, ‘The Lord and King says, “Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
  • English Standard Version - and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New Living Translation - Give him this message from the Sovereign Lord: Gog, I am your enemy!
  • Christian Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New American Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New King James Version - and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • Amplified Bible - and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Gog, chief ruler of Meshech and Tubal.
  • American Standard Version - and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
  • King James Version - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
  • New English Translation - and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • World English Bible - and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • 新標點和合本 - 說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 當代譯本 - 告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 聖經新譯本 - 說:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 呂振中譯本 - 說:主永恆主這麼說: 米設 土巴 的人君領袖 歌革 啊,你看,我跟你為敵;
  • 現代標點和合本 - 說:『主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華云、米設、土八之君角、我必責爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 羅施 、 米設 、 土巴 之君 歌革 歟、我必懲責爾、
  • Nueva Versión Internacional - y adviértele que así dice el Señor omnipotente: “Yo estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그에게 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘메섹과 두발 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • Новый Русский Перевод - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • La Bible du Semeur 2015 - et dis : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince suprême de Méshek ainsi que de Toubal.
  • Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
  • Hoffnung für alle - Richte ihm aus, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Gog, du Herrscher über Meschech und Tubal, du bekommst es mit mir zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho nó sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi Gót, Ta chống lại ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า โกกเจ้านายคนสำคัญแห่งเมเชค และทูบัลเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด โกก​เอ๋ย เรา​ต่อ​ต้าน​เจ้า เจ้า​เป็น​หัวหน้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เมเชค​และ​ทูบัล
  • Thai KJV - จงกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด โอ โกกเอ๋ย เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า ผู้เป็นเจ้าองค์สำคัญแห่งเมเชคและทูบัล
交叉引用
  • เอเสเคียล 29:3 - ให้​บอก​เขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด เจ้า​กษัตริย์​ฟาโรห์​แห่ง​อียิปต์ เรา​ต่อต้าน​เจ้า เจ้า​จระเข้​ยักษ์ เจ้า​นอน​หมอบ​อยู่​ใน​ลำธาร​ทั้งหลาย​ของ​แม่น้ำไนล์ เจ้า​พูด​ว่า “แม่น้ำไนล์​เป็น​ของข้า ข้า​สร้าง​มัน​ขึ้นมา​เพื่อ​ตัวข้าเอง”
  • เอเสเคียล 35:3 - และ​บอก​มัน​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ภูเขา​เสอีร์ เรา​ต่อต้าน​เจ้า เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของเรา​ออก​ตีเจ้า​และ​ทำ​ให้​เจ้า​รกร้าง​ว่างเปล่า
  • เอเสเคียล 39:1 - เจ้า​ลูกมนุษย์ ให้​พูด​ต่อต้าน​โกก​แทน​เรา​ว่า “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘เรา​ต่อต้าน​เจ้า ไอ้โกก ผู้นำ​ที่​สำคัญ​ที่สุด แห่ง​เมเชค​และ​ทูบัล
  • เอเสเคียล 39:2 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หันกลับ​และ​จะ​ผลัก​เจ้า​ไป เรา​จะ​นำ​เจ้า​มา​จาก​ทาง​เหนือ​อัน​ไกลโพ้น และ​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​เทือกเขา​ของ​อิสราเอล
  • เอเสเคียล 39:3 - แล้ว​เรา​จะ​ตี​ให้​คันธนู​หลุด​จาก​มือซ้าย​ของเจ้า และ​ทำ​ให้​ลูกธนู​ตกลง​จาก​มือขวา​ของเจ้า
  • เอเสเคียล 39:4 - ทั้ง​เจ้า​และ​กองทัพ​ทั้งหมด​ของเจ้า รวมทั้ง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​มา​กับ​เจ้า จะ​ล้มลง​บน​เทือกเขา​แห่ง​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​อาหาร​ของ​นก​ที่​กิน​ซาก​และ​พวก​สัตว์ป่า
  • เอเสเคียล 39:5 - เจ้า​จะ​ล้ม​ตาย​กลาง​ทุ่ง เพราะ​เรา​ได้​ลั่น​คำพูด​ไว้​แล้ว’” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เอเสเคียล 39:6 - “เรา​จะ​ส่ง​ไฟ​ลงมา​บน​มาโกก และ​บน​พวก​ที่​อาศัย​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย​ตาม​เมือง​ชายฝั่ง​ทะเล และ​พวกเขา​จะได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 39:7 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​หมู่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของเรา เรา​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​ชื่อ​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา​ถูก​ลบหลู่​อีก และ​ชนชาติ​ต่างๆ​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา ยาห์เวห์​คือ​ผู้​ศักดิ์สิทธิ์​ใน​อิสราเอล”
  • เอเสเคียล 39:8 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ประกาศ​ว่า “มัน​กำลัง​จะ​มา​ถึง​แล้ว มัน​จะ​เกิดขึ้น​อย่าง​แน่นอน วันนี้​ก็​เป็น​วัน​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​แล้ว”
  • เอเสเคียล 39:9 - “แล้ว​คน​เหล่านั้น​ที่​อาศัย​อยู่​ตาม​หัวเมือง​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล​จะ​ออก​ไป​เก็บ​อาวุธ​ทั้งหลาย​มา​เป็น​เชื้อเพลิง และ​เผา​พวกมัน มี​ทั้ง​โล่​เล็ก โล่​ใหญ่ คันธนู ลูกธนู กระบอง หรือ​หอก พวกเขา​จะ​ใช้​ของ​พวกนี้​เป็น​เชื้อเพลิง​ได้​ถึง​เจ็ดปี
  • เอเสเคียล 39:10 - โดย​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ไป​หา​ฟืน​ตาม​ทุ่ง หรือ​ไป​ตัดไม้​ใน​ป่า​เลย เพราะ​พวกเขา​จะ​ใช้​อาวุธ​พวกนี้​เป็น​เชื้อเพลิง พวกเขา​จะ​หยิบ​ของ​จาก​ซากศพ​ของ​คน​ที่​เคย​ปล้น​พวกเขา​มา และ​ขน​เอา​สิ่งของ​จาก​พวก​ที่​เคย​มา​ขนของ​จาก​พวกเขา” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เอเสเคียล 13:8 - ดังนั้น พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​ต่อต้าน​พวกเจ้า เพราะ​พวกเจ้า​พูด​โกหก​และ​อ้าง​ว่า​เห็น​นิมิต” นั่นแหละ​คือ​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์
逐节对照交叉引用