逐节对照
- 環球聖經譯本 - 然後,他到聖所去,進入內院;在聖所供職的日子,他要為自己獻上贖罪祭。主耶和華這樣宣告。
- 新标点和合本 - 当他进内院,进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他进内院,入圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献上赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他进内院,入圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献上赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 他进入内院的圣所事奉时,要为自己献上赎罪祭,这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他进入内院,到圣所去,在圣所供职的时候,他要献上赎罪祭。这是主耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 然后到他进入内院圣所事奉的日子,他要献上自己的赎罪祭。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 当他进内院,进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 当他进内院、进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
- New International Version - On the day he goes into the inner court of the sanctuary to minister in the sanctuary, he is to offer a sin offering for himself, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - Then he may go to the inner courtyard to serve in the temple. But when he does, he must sacrifice a sin offering for himself,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - And on the day that he goes into the Holy Place, into the inner court, to minister in the Holy Place, he shall offer his sin offering, declares the Lord God.
- New Living Translation - The first day he returns to work and enters the inner courtyard and the sanctuary, he must offer a sin offering for himself, says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - On the day he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he is to present his sin offering.” This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - On the day that he goes into the sanctuary, to the inner courtyard to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” declares the Lord God.
- New King James Version - And on the day that he goes to the sanctuary to minister in the sanctuary, he must offer his sin offering in the inner court,” says the Lord God.
- Amplified Bible - On the day that he goes into the sanctuary, into the inner courtyard to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” says the Lord God.
- American Standard Version - And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord God.
- New English Translation - On the day he enters the sanctuary, into the inner court to serve in the sanctuary, he must offer his sin offering, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 當他進內院,進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他進內院,入聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻上贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他進內院,入聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻上贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 他進入內院的聖所事奉時,要為自己獻上贖罪祭,這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他進入內院,到聖所去,在聖所供職的時候,他要獻上贖罪祭。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 當他進入聖地、到內院、要在聖所供職的日子、他要為自己供獻解罪祭: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 然後到他進入內院聖所事奉的日子,他要獻上自己的贖罪祭。這是主耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 當他進內院,進聖所,在聖所中侍奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 入內院、詣聖所、以供役事之日、必獻其贖罪祭、主耶和華言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復 入聖所、入內院、以供職於聖所、當日必獻贖罪祭、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - El día en que vuelva a entrar en el atrio interior del santuario para cumplir su servicio, deberá ofrecer su sacrificio por el pecado. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 그런 다음에 그가 성소의 안뜰에 들어가 다시 섬기려고 할 때에는 자기를 위해서 속죄제를 드려야 한다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть в тот день, когда он войдет во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесет жертву за грех, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Пусть в тот день, когда он войдёт во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесёт жертву за грех, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в тот день, когда он войдёт во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесёт жертву за грех, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в тот день, когда он войдёт во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесёт жертву за грех, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et le jour où il entrera de nouveau dans le sanctuaire, en passant par le parvis intérieur pour aller officier dans le sanctuaire, il offrira un sacrifice pour le péché, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - 再び務めに就くために内庭や聖所に入る最初の日に、その祭司は、まず自分のために罪の赦しのためのいけにえをささげなければならない。」神である主がこう語るのです。
- Nova Versão Internacional - No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar ali, o sacerdote oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Erst dann darf er wieder den inneren Vorhof betreten. Bevor er mir aber in meinem Heiligtum dienen kann, muss er mir ein Sündopfer darbringen. Ich, Gott, der Herr, habe es so bestimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu họ trở lại làm việc, và đi vào sân trong và nơi tôn nghiêm, họ phải dâng tế lễ chuộc tội cho mình, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่จะเข้าไปสู่ลานชั้นในของสถานนมัสการเพื่อปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาไถ่บาปเพื่อตัวเอง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันที่เขาเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์ ในลานตำหนัก เพื่อรับใช้ในสถานที่บริสุทธิ์ เขาจะต้องถวายเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนั้น
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ในวันที่เขาเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ คือที่ลานชั้นในเพื่อจะปรนนิบัติอยู่ในสถานบริสุทธิ์ เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาไถ่บาปเสียก่อน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่เขาเข้าในบริเวณวิหารศักดิ์สิทธิ์ ถึงลานด้านในเพื่อจะรับใช้ในบริเวณศักดิ์สิทธิ์นั้น เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาชำระล้างให้กับตัวเองก่อน” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- onav - وَفِي الْيَوْمِ الَّذِي يُقْبِلُ فِيهِ إِلَى الْقُدْسِ، إِلَى السَّاحَةِ الدَّاخِلِيَّةِ، يُقَرِّبُ مَا عَلَيْهِ مِنْ ذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ.
交叉引用
- 以西結書 44:17 - 他們每逢進入內院的門,必須穿細麻衣;他們每逢在內院的門和聖殿裡供職的時候,不可穿羊毛的衣服。
- 希伯來書 7:26 - 的確,這樣一位大祭司才適合我們。他聖潔,沒有邪惡,沒有玷污,從罪人裡分別出來,高過天空,
- 希伯來書 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上自己的時候,只此一次就把贖罪這事成全了。
- 希伯來書 7:28 - 事實上,律法任命的大祭司都是軟弱的人;在律法以後用誓言所立的兒子卻永遠完美。
- 利未記 8:14 - 他把那頭贖罪祭公牛牽來,亞倫和他的兒子們把手按在贖罪祭公牛頭上,
- 利未記 8:15 - 他就殺牛。摩西取了血,用手指塗在祭壇的四個翹角上,潔淨祭壇,其餘的血倒在祭壇的底座上;這樣他就使祭壇分別為聖,好在其上獻贖罪祭。
- 利未記 8:16 - 他取出附在內臟上的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎、腎的硬脂肪,摩西把這些放在祭壇上焚化為煙。
- 利未記 8:17 - 至於那頭公牛、牠的皮、肉、腸,都在營外用火燒掉,都是照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 利未記 8:18 - 他獻上燔祭的公綿羊,亞倫和他的兒子們把手按在公綿羊頭上,
- 利未記 8:19 - 他就殺羊。摩西把羊血潑在祭壇四壁上。
- 利未記 8:20 - 他把公綿羊切成一塊塊,摩西把頭、肉塊、硬脂肪焚化為煙。
- 利未記 8:21 - 他用水洗淨內臟和腿,摩西就把整隻公綿羊放在祭壇上焚化為煙;這是燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物,都是照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 利未記 8:22 - 他又獻上第二隻公綿羊,就是聖職祭的公綿羊,亞倫和他的兒子們把手按在公綿羊頭上,
- 利未記 8:23 - 他就殺羊。摩西取了一些羊血,塗在亞倫的右耳垂、右手大拇指、右腳大拇趾上;
- 利未記 8:24 - 又領亞倫的兒子們前來,摩西把一些血塗在他們的右耳垂、右手大拇指、右腳大拇趾上;摩西把其餘的血潑在祭壇四壁上,
- 利未記 8:25 - 然後他取出硬脂肪—肥尾巴、內臟周圍的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎、腎的硬脂肪,以及右後腿;
- 利未記 8:26 - 又從耶和華面前的那個無酵餅籃子裡,取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅,放在那些硬脂肪和右後腿上;
- 利未記 8:27 - 他把這一切都放在亞倫的手掌上和他兒子們的手掌上,在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 利未記 8:28 - 然後,摩西從他們的手掌上把這些接過來,在祭壇的燔祭牲上焚化為煙;這些是聖職祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
- 利未記 8:29 - 摩西取了祭牲的胸,在耶和華面前舉起,作舉獻物;這是聖職祭的公綿羊裡歸給摩西的份額,都是照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 利未記 8:30 - 摩西拿一些膏抹油和一些祭壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣就使亞倫和他的衣服、他的兒子們和他們的衣服都分別為聖。
- 利未記 8:31 - 摩西對亞倫和他的兒子們說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也要在那裡吃祭肉和聖職祭籃子裡的餅,照著我吩咐過的:‘亞倫和他的兒子們要吃這些’。
- 利未記 8:32 - 剩下的肉和餅,你們要用火燒掉。
- 利未記 8:33 - 七天之內,你們不可出會幕的門口,直到你們聖職祭的日子滿了,因為要用七天使你們承受聖職。
- 利未記 8:34 - 今天所做的,耶和華吩咐要這樣做七天,為你們贖罪。
- 利未記 8:35 - 七天之內,你們晝夜都要住在會幕門口內,遵守耶和華的訓示,免得你們死亡,因為我得到這樣的吩咐。”
- 利未記 8:36 - 於是,亞倫和他的兒子們,做了耶和華藉著摩西吩咐的一切事。
- 利未記 4:3 - “若是受膏祭司犯了罪,使人民承受罪果,他就要為自己所犯的罪,獻一頭完好的青壯公牛給耶和華作贖罪祭。
- 利未記 4:4 - 他要把牛牽到會幕門口,到耶和華面前;把手按在牛頭上,在耶和華面前宰殺公牛。
- 利未記 4:5 - 受膏祭司要取這頭公牛的一些血,帶進會幕。
- 利未記 4:6 - 這個祭司要把手指蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔帳彈血七次。
- 利未記 4:7 - 然後,這個祭司要用這血中的一些,塗會幕裡耶和華面前香壇的四個翹角;那公牛其餘的血,都要倒在會幕門口燔祭壇的底座上。
- 利未記 4:8 - 贖罪祭公牛的一切硬脂肪,他都要取出—蓋著內臟的硬脂肪、附在內臟上的一切硬脂肪、
- 利未記 4:9 - 兩個腎、附在腱上的硬脂肪,還有肝的尾狀葉,這個要和腎一起取下,
- 利未記 4:10 - 正如從平安祭的公牛取出來的一樣。這個祭司要把這些放在燔祭壇上焚化為煙。
- 利未記 4:11 - 至於公牛的皮、所有肉、頭、腿、內臟、腸,
- 利未記 4:12 - 就是整頭公牛其餘的部分,要搬到營外一個潔淨的地方,就是倒壇灰之處,放在柴上用火燒掉—要在倒壇灰之處燒掉。
- 利未記 4:13 - “若是以色列整個群體無意中犯了過錯,隱而未現,會眾看不出來;耶和華各條誡命吩咐不可做的事,他們做了其中一樣,承受了罪果;
- 利未記 4:14 - 當會眾發覺自己犯了罪,違反這誡命的時候,就要獻一頭青壯的公牛作贖罪祭,牽到會幕前。
- 利未記 4:15 - 群體的長老們要在耶和華面前把手按在公牛頭上,那頭牛要在耶和華面前宰殺。
- 利未記 4:16 - 受膏祭司要帶公牛的一些血進會幕。
- 利未記 4:17 - 這個祭司要用手指蘸點血,在耶和華面前向著幔帳彈七次;
- 利未記 4:18 - 然後要用這血的一些,塗會幕裡耶和華面前香壇的四個翹角;又要把其餘的血,都倒在會幕門口燔祭壇的底座上。
- 利未記 4:19 - 牛的一切硬脂肪,他都要取出,在祭壇上焚化為煙。
- 利未記 4:20 - 處理這頭公牛和處理上述的贖罪祭公牛一樣,要用同一個方法處理。祭司為他們贖了罪,他們就蒙赦免。
- 利未記 4:21 - 公牛要搬到營外燒掉,好像燒掉前一頭公牛一樣。這是會眾的贖罪祭。
- 利未記 4:22 - “每逢領袖在耶和華他的 神各條誡命吩咐不可做的事上無意中犯了罪,做了其中一樣,承受了罪果,
- 利未記 4:23 - 或是發覺自己犯了罪,就要牽一隻完好的公山羊作供物。
- 利未記 4:24 - 他要把手按在山羊頭上,在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺牠。這是贖罪祭。
- 利未記 4:25 - 祭司要用手指取贖罪祭牲的一些血,塗燔祭壇的四個翹角;又要把其餘的血,都倒在燔祭壇的底座上。
- 利未記 4:26 - 公羊的一切硬脂肪,他要在祭壇上焚化為煙,正如平安祭的硬脂肪一樣。祭司因他的罪而為他贖了罪,他就蒙赦免。
- 利未記 4:27 - “若是這地的平民裡,有人無意中犯了罪,在耶和華各條誡命吩咐不可做的事上做了其中一樣,承受了罪果,
- 利未記 4:28 - 或是發覺自己犯了罪,就要為所犯的罪,牽一隻完好的母山羊作供物。
- 利未記 4:29 - 他要把手按在贖罪祭牲頭上,在宰殺燔祭牲的地方宰殺贖罪祭牲。
- 利未記 4:30 - 祭司要用手指取羊的一些血,塗燔祭壇的四個翹角;又要把其餘的血,都倒在祭壇的底座上。
- 利未記 4:31 - 母山羊的一切硬脂肪,獻祭者要取下,正如取下平安祭牲的硬脂肪一樣。祭司要把這些放在祭壇上焚化為煙,作可喜悅的馨香獻給耶和華。祭司為他贖了罪,他就蒙赦免。
- 利未記 4:32 - “人牽來作贖罪祭供物的若是綿羊羔,他就要牽一隻完好的母羊。
- 利未記 4:33 - 他要把手按在贖罪祭牲頭上,在宰殺燔祭牲的地方宰殺牠,作為贖罪祭。
- 利未記 4:34 - 祭司要用手指取贖罪祭牲的一些血,塗燔祭壇的四個翹角;又要把其餘的血,都倒在祭壇的底座上。
- 利未記 4:35 - 母羊的一切硬脂肪,獻祭者要取下,正如取下平安祭綿羊的硬脂肪一樣。祭司要把這些放在祭壇上耶和華的禮物上焚化為煙。祭司因他所犯的罪而為他贖了罪,他就蒙赦免。”
- 民數記 6:9 - “如果他身邊有人驟然暴斃,使他玷污那表示他獻身歸聖的頭,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七天剃頭。
- 民數記 6:10 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿到會幕門口,交給祭司。
- 民數記 6:11 - 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖罪,因他接觸死人致罪;這人要在這天把自己的頭分別為聖,