逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “一月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。
  • 新标点和合本 - “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日,你们要守逾越节,七天的节期都要吃无酵饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日,你们要守逾越节,七天的节期都要吃无酵饼。
  • 当代译本 - “‘一月十四日开始,你们要守逾越节七天,节期间要吃无酵饼。
  • 圣经新译本 - “正月十四日,你们要守逾越节,节期共七天,期间你们要吃无酵饼。
  • 中文标准译本 - “一月十四日,你们要守逾越节;节期七天,都要吃无酵饼。
  • 现代标点和合本 - ‘正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
  • 和合本(拼音版) - “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
  • New International Version - “ ‘In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a festival lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast.
  • New International Reader's Version - “Keep the Passover Feast on the 14th day of the first month. It will last for seven days. During that time you must eat bread made without yeast.
  • English Standard Version - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the Feast of the Passover, and for seven days unleavened bread shall be eaten.
  • New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Passover. This festival will last for seven days. The bread you eat during that time must be made without yeast.
  • The Message - “‘On the fourteenth day of the first month, you will observe the Passover, a feast of seven days. During the feast you will eat bread made without yeast.
  • Christian Standard Bible - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you are to celebrate the Passover, a festival of seven days during which unleavened bread will be eaten.
  • New American Standard Bible - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • New King James Version - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall observe the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • Amplified Bible - “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • American Standard Version - In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • King James Version - In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • New English Translation - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, you will celebrate the Passover, and for seven days bread made without yeast will be eaten.
  • World English Bible - “‘“In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • 新標點和合本 - 「正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日,你們要守逾越節,七天的節期都要吃無酵餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日,你們要守逾越節,七天的節期都要吃無酵餅。
  • 當代譯本 - 「『一月十四日開始,你們要守逾越節七天,節期間要吃無酵餅。
  • 聖經新譯本 - “正月十四日,你們要守逾越節,節期共七天,期間你們要吃無酵餅。
  • 呂振中譯本 - 『正月十四日、你們要守逾越的節期七天;喫的應當是無酵餅。
  • 中文標準譯本 - 「一月十四日,你們要守逾越節;節期七天,都要吃無酵餅。
  • 現代標點和合本 - 『正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
  • 文理和合譯本 - 正月十四日、當守逾越節、七日為節期、食無酵餅、
  • 文理委辦譯本 - 正月十四日、為逾越節、七日守節期、食無酵餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、爾當守逾越節、守節期七日、當食無酵餅、
  • Nueva Versión Internacional - »”El día catorce del mes primero deberás celebrar la fiesta de la Pascua. Durante siete días comerás pan sin levadura.
  • 현대인의 성경 - “1월 14일에는 7일 동안 계속되는 유월절을 지키고 이 기간 동안은 누룩 넣지 않은 빵을 먹어라.
  • Новый Русский Перевод - В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.
  • Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения . Семь дней ешьте пресный хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения . Семь дней ешьте пресный хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца отмечайте Праздник Освобождения . Семь дней ешьте пресный хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, vous célébrerez la fête de la Pâque. Elle durera sept jours pendant lesquels on mangera des pains sans levain.
  • リビングバイブル - 同じ月の十四日には、過越の祭りを守りなさい。この祭りは七日間にわたり、その間は常にパン種を入れないパンを食べなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
  • Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats soll das Passahfest beginnen. Feiert es sieben Tage lang und esst in dieser Zeit nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mười bốn tháng giêng, là ngày các ngươi phải cử hành lễ Vượt Qua. Kỳ lễ này sẽ kéo dài bảy ngày. Các ngươi chỉ được ăn bánh không men trong suốt kỳ lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกา เจ้าจะกินขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวันของเทศกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก เจ้า​จง​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา และ​เจ้า​จง​รับ​ประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน
  • Thai KJV - ในวันที่สิบสี่ของเดือนต้น เจ้าจงฉลองเทศกาลปัสกา จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อตลอดเทศกาลเจ็ดวัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​วันที่​สิบสี่​ของ​เดือน​นั้น เจ้า​ต้อง​จัด​งาน​เทศกาล​ปลดปล่อย​ขึ้น งานเลี้ยง​จะ​มีขึ้น​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน ใน​ระหว่าง​นี้ เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​ขนมปัง​ที่​ไม่ได้​ใส่​เชื้อฟู
  • onav - وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ تَحْتَفِلُونَ بِالْفِصْحِ، فَتَأْكُلُونَ فَطِيراً لِمُدَّةِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ.
交叉引用
  • 民數記 9:2 - “以色列人要在指定的時間守逾越節,
  • 民數記 9:3 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在指定的時間守這個節期,要照這個節期的一切規定和一切律例去做。”
  • 民數記 9:4 - 於是,摩西吩咐以色列人守逾越節。
  • 民數記 9:5 - 他們就在一月十四日黃昏的時候,在西奈荒野守逾越節;耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣做了。
  • 民數記 9:6 - 有些人因為碰過人的屍體而不潔,以致不能在那天守逾越節;當天他們來到摩西和亞倫面前。
  • 民數記 9:7 - 這些人對摩西說:“為甚麼我們因為碰過人的屍體而不潔,就被拒絕,不能在以色列人當中,在指定的時間獻耶和華的供物呢?”
  • 民數記 9:8 - 摩西對他們說:“你們先等著,讓我聽耶和華對你們有甚麼吩咐。”
  • 民數記 9:9 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 9:10 - “你要吩咐以色列人說:你們或你們的後代之中,任何人如果碰過屍體而不潔,或者出遠門,他仍然可以向耶和華守逾越節—
  • 民數記 9:11 - 他們要在二月十四日黃昏的時候守逾越節,羔羊要連同無酵餅和苦菜一起吃;
  • 民數記 9:12 - 他們不可餘下一點到早晨吃,羔羊的骨頭,一根也不可折斷;他們要照著逾越節的一切規定來守這個節期。
  • 民數記 9:13 - 但是潔淨的人,又不是在路途上的,如果不守逾越節,這個人就要從人民中剪除,因為他沒有在指定的時間獻上耶和華的供物;這個人要擔當的是自己的罪。
  • 民數記 9:14 - 如果有寄居者寄居在你們身邊,也想要向耶和華守逾越節,他就要照著逾越節的規定和律例而行;無論是寄居者還是本國本族人,你們都要用同一套規定。”
  • 出埃及記 12:1 - 耶和華在埃及地對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 12:2 - “你們要以本月為月份的開始,作為你們一年的第一個月。
  • 出埃及記 12:3 - 你們要吩咐以色列整個群體,說:本月十日,他們每個父親要為自己的家庭取一隻羔羊,一家一隻。
  • 出埃及記 12:4 - 如果一家的人太少,吃不了整隻羔羊,就要看人數,和靠近他家的鄰居共取一隻;你們分配羔羊,要根據各人的食量來估算。
  • 出埃及記 12:5 - 你們選取的羔羊必須是完好的一歲公羊,綿羊或山羊皆可。
  • 出埃及記 12:6 - 你們要看管著牠,直到本月十四日,然後以色列全群體會眾都要在黃昏的時候宰殺羔羊。
  • 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊門柱和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚他們要吃火烤的羔羊肉,要連同無酵餅和苦菜一起吃。
  • 出埃及記 12:9 - 你們不可吃生的或用水煮的,只可吃用火烤的,頭、腿、內臟一起烤。
  • 出埃及記 12:10 - 你們不可剩下一點到早晨,剩到早晨的,你們要用火燒掉。
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:束上腰帶,穿著鞋子,拿著手杖,並且要急忙地吃。這是耶和華的逾越節。
  • 出埃及記 12:12 - 那天夜裡,我要在埃及地走過,擊殺埃及地所有頭生的,不管是人是畜;我還要對埃及所有的神明施行審判。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 這血要在你們身處的房屋上做你們的記號。我看見這血,就越過你們,我在埃及地進行擊殺的時候,這災就不會臨到你們,毀滅你們。
  • 出埃及記 12:14 - 這一天要成為你們的紀念日,你們要慶祝耶和華的這個節期;你們要世世代代慶祝這個節期,這是永遠的規定。
  • 出埃及記 12:15 - “你們要吃無酵餅七天;務要在第一天除去你們家裡的酵,因為從第一天到第七天,凡吃有酵食物的,這個人要從以色列中剪除。
  • 出埃及記 12:16 - 第一天要有聖會,第七天你們也要有聖會;你們除了預備各人所要吃的東西以外,這兩天甚麼工作都不可做。
  • 出埃及記 12:17 - 你們要守無酵節,因為就在這一天,我把你們大軍從埃及地領出來;你們要守這一天,這要成為你們世世代代永遠的規定。
  • 出埃及記 12:18 - 從一月十四日黃昏開始你們要吃無酵餅,直到當月二十一日晚上。
  • 出埃及記 12:19 - 這七天裡,你們家中不可有酵;凡吃有酵之物的人,無論是寄居者或是本國本族人,這個人要從以色列群體中剪除。
  • 出埃及記 12:20 - 凡是有酵的東西,你們都不可吃,你們住在任何地方都要吃無酵餅。”
  • 出埃及記 12:21 - 於是,摩西把以色列所有的長老召來,對他們說:“你們去做吧!你們要為你們的家庭取羊,宰殺這隻逾越節羔羊。
  • 出埃及記 12:22 - 你們要拿一把牛至草,蘸上盆裡的血,用盆裡的血塗門楣和兩個門柱;早晨之前,你們誰也不可走出自己的家門。
  • 出埃及記 12:23 - 耶和華要走過這地擊打埃及人;耶和華一看見這血在門楣和兩個門柱上,就會越過那道門,不讓那位毀滅者進入你們的房子降災。
  • 出埃及記 12:24 - 你們要遵守這吩咐,作為給你和你的子孫永遠的規定。
  • 出埃及記 12:25 - 日後你們進了耶和華應許賜給你們的那片土地,要守這個侍奉之禮。
  • 出埃及記 12:26 - 日後你們的子孫對你們說:‘這個侍奉之禮對你們有甚麼意義?’
  • 出埃及記 12:27 - 你們就要說:‘這是獻給耶和華的逾越節之祭;他擊打埃及的時候,越過以色列人在埃及的房屋,搭救了我們各家。’”於是,人民俯伏敬拜。
  • 出埃及記 12:28 - 以色列人就去做了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列人就怎樣做。
  • 出埃及記 12:29 - 到了半夜,耶和華擊殺埃及地所有頭生的:從坐王位的法老的長子,到地牢裡囚犯的長子,以及所有頭生的牲畜。
  • 出埃及記 12:30 - 法老夜間起來,他和他所有臣僕、全埃及的人都起來,極淒厲的喊聲響徹埃及,因為沒有一家不死人的。
  • 出埃及記 12:31 - 法老連夜召見摩西和亞倫,說:“你們動身離開我的人民!你們和以色列人都走,照你們所說的去侍奉耶和華!
  • 出埃及記 12:32 - 你們的羊群牛群也帶走,照你們說的!而且你們要為我祝福!”
  • 出埃及記 12:33 - 埃及人催促以色列人民,好趕快放他們離開那地,因為埃及人說:“我們全都快死了!”
  • 出埃及記 12:34 - 以色列人民就把他們那些沒有發過酵的麵團連同搓麵盆,用衣服綁好,扛在肩頭上。
  • 出埃及記 12:35 - 以色列人又照著摩西的話,向埃及人索取銀器、金器、衣裳。
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華使這人民在埃及人眼前蒙恩,埃及人就答應他們的要求。這樣他們就從埃及人奪回財物。
  • 出埃及記 12:37 - 以色列人從蘭塞起程,往棚鎮去,約有六十萬步行的男人,此外還有孩子。
  • 出埃及記 12:38 - 和他們一起上去的,還有許多混雜的外族人,以及極多的羊群牛群等牲畜。
  • 出埃及記 12:39 - 他們用從埃及帶出來沒發過酵的麵團,烤成無酵餅,因為他們被趕離埃及,不能遲延,而且連食物也沒有為自己預備。
  • 出埃及記 12:40 - 以色列人在埃及居住了四百三十年。
  • 出埃及記 12:41 - 當四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華全體大軍從埃及地出來。
  • 出埃及記 12:42 - 這是耶和華守護的一夜,好把他們從埃及地領出來;這一夜屬於耶和華,以色列人世世代代都要守這一夜。
  • 出埃及記 12:43 - 耶和華對摩西和亞倫說:“逾越節的規定如下:凡是外族人都不可以吃這羔羊。
  • 出埃及記 12:44 - 至於各人用錢買來的奴僕,你給他行過割禮,他才可以吃。
  • 出埃及記 12:45 - 暫住者和雇工都不可以吃。
  • 出埃及記 12:46 - 要在同一間房子裡吃,不可把任何一點肉從房子裡帶到外面;羔羊的骨頭,一根也不可折斷。
  • 出埃及記 12:47 - 以色列整個群體都要這樣做。
  • 出埃及記 12:48 - 如果有寄居者寄居在你那裡,想要向耶和華守逾越節,那麼每個男子都要受割禮,然後才可以走近來守節期,他就會像本國本族人一樣。但是所有未受割禮的人都不可以吃。
  • 出埃及記 12:49 - 無論是本族人還是寄居在你們中間的寄居者,都是一樣的指示。”
  • 出埃及記 12:50 - 全體以色列人都遵行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣做。
  • 出埃及記 12:51 - 就在這一天,耶和華把以色列人從埃及地領出來,大軍一隊隊地走。
  • 民數記 28:16 - “‘一月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這個月十五日是節期,你們要吃無酵餅七天。
  • 民數記 28:18 - 第一天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
  • 民數記 28:19 - 你們要獻禮物給耶和華作燔祭:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊,以及七隻你們認為是完好的一歲公綿羊羔。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
  • 民數記 28:21 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
  • 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恆常要獻的燔祭,你們也要把這些獻上。
  • 民數記 28:24 - 一連七天,你們每天都要獻上這樣的祭物,是給耶和華作食物的禮物,有可喜悅的馨香,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
  • 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
  • 申命記 16:1 - “你要遵守亞筆月的規定,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神把你從埃及領出來,是在亞筆月的一個晚上。
  • 申命記 16:2 - 你要在耶和華揀選作為他名字居住的地方,宰獻牛羊作逾越節的祭牲給耶和華你的 神。
  • 申命記 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和無酵餅一起吃,無酵餅就是困苦餅,因為你是急忙地從埃及地出來的;這樣,你有生之日都可以記得你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 七天期間,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰獻的祭肉,一點也不可過夜留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你宰獻逾越節的祭牲,不能在耶和華你的 神賜給你的任意一座城裡宰獻;
  • 申命記 16:6 - 你只能在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方,傍晚日落的時候,就是你從埃及出來的時刻,宰獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神揀選的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帳篷裡去。
  • 申命記 16:8 - 你吃無酵餅六天之後,到了第七天要有耶和華你 神的特別集會,甚麼工作都不可以做。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,就應該把舊酵除淨,好讓你們成為新的麵團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以我們守這節,不可用舊酵,也不可用惡毒、邪惡的酵,而要用純潔、真誠的無酵餅。
  • 利未記 23:5 - “一月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這個月十五日是耶和華的無酵節,你們要吃無酵餅七天。
  • 利未記 23:7 - 第一天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
  • 利未記 23:8 - 這七天,你們要每天獻禮物給耶和華;第七天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。”
逐节对照交叉引用