逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他對我說:“這就是祭司煮抵罪祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物被帶出外院,使人民成聖。”
  • 新标点和合本 - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
  • 当代译本 - 他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“这是祭司们煮赎愆祭、赎罪祭以及烤素祭的地方,以免祭物被带到外院去,使民众成为祭献的 圣物。”
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
  • New International Version - He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “This is where the priests must cook the guilt offerings and sin offerings. They must also bake the grain offerings here. Then they will not have to bring the offerings into the outer courtyard. That will keep the people from touching the offerings and becoming holy.”
  • English Standard Version - And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.”
  • New Living Translation - He explained, “This is where the priests will cook the meat from the guilt offerings and sin offerings and bake the flour from the grain offerings into bread. They will do it here to avoid carrying the sacrifices through the outer courtyard and endangering the people by transmitting holiness to them.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
  • New American Standard Bible - And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer courtyard and transfer holiness to the people.”
  • New King James Version - And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”
  • Amplified Bible - He said to me, “This is the place where the priests shall boil (cook) the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer courtyard to transmit holiness to the people.”
  • American Standard Version - And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.
  • King James Version - Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
  • New English Translation - He said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them out to the outer court to transmit holiness to the people.”
  • World English Bible - He said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them out into the outer court, to sanctify the people.”
  • 新標點和合本 - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭牲、贖罪祭牲,烤素祭的地方,免得帶出外院,使百姓成為聖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭牲、贖罪祭牲,烤素祭的地方,免得帶出外院,使百姓成為聖。」
  • 當代譯本 - 他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“這就是祭司煮贖愆祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物帶出外院,使人民成聖。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:這就是祭司們煮解罪責祭肉、解罪祭肉、以及烤素祭的地方,免得帶出外院,將潔聖傳染於人民。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「這是祭司們煮贖愆祭、贖罪祭以及烤素祭的地方,以免祭物被帶到外院去,使民眾成為祭獻的 聖物。」
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
  • 文理和合譯本 - 遂告我曰、此乃祭司烹補過祭、贖罪祭、及炙素祭之所、免其攜至外院、俾民成聖、
  • 文理委辦譯本 - 遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂告我曰、此處祭司當烹贖愆祭牲之肉、贖罪祭牲之肉、並炊素祭物、以免聖物攜至外院、近於民眾、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dijo: «Este es el lugar donde los sacerdotes hervirán la carne de los animales ofrecidos en sacrificio por la culpa o por el pecado. También aquí se cocerán las ofrendas de cereales. Esto es para que no tengan que sacarlas al atrio exterior, pues el pueblo podría entrar en contacto con los objetos sagrados».
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 제사장이 허물을 속하는 속건제와 죄를 씻는 속죄제의 희생제물을 삶고 곡식으로 드리는 소제의 제물을 굽는 곳이다. 여기서 제물을 삶고 굽는 이유는 거룩한 것을 바깥뜰로 가지고 나가 백성들이 피해를 입지 않도록 하기 위해서이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор, и чтобы народ не соприкоснулся со священным .
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу .
  • La Bible du Semeur 2015 - et le personnage me dit que les prêtres y feraient cuire la viande des sacrifices de culpabilité et des sacrifices pour le péché, ainsi que les offrandes, afin de ne pas emporter ces aliments sur le parvis extérieur où leur contact pourrait rendre saints des membres du peuple.
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e assarão a oferta de cereal, para levá-las ao pátio externo e consagrar o povo”.
  • Hoffnung für alle - Der Mann sagte zu mir: »Hier kochen die Priester das Fleisch, das sie als Anteil am Sünd- und Schuldopfer bekommen. Hier backen sie auch Brot für sich aus dem Mehl für das Speiseopfer. Auf diese Weise braucht nichts, was für die Opfer bestimmt war, in den äußeren Vorhof hinausgebracht zu werden. Denn das Volk soll nicht mit den heiligen Opfergaben in Berührung kommen. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy giải thích: “Đây là nơi các thầy tế lễ sẽ nấu thịt từ tế lễ chuộc lỗi và lễ chuộc tội, làm bánh từ bột của tế lễ chay. Họ sẽ làm tại đây để khỏi đem các tế lễ ra sân ngoài, và làm hại dân chúng bởi sự thánh hóa truyền cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบอกข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นที่สำหรับปุโรหิตต้มเครื่องบูชาลบความผิดและเครื่องบูชาไถ่บาปและปิ้งธัญบูชา เพื่อจะได้ไม่นำออกไปสู่ลานชั้นนอกและไม่ไปทำให้ประชาชนบริสุทธิ์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “นี่​เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ต้ม​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ​และ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​เป็น​ที่​พวก​เขา​จะ​อบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา เพื่อ​ไม่​ให้​นำ​ออก​ไป​ยัง​ลาน​ชั้น​นอก เพื่อ​ไม่​ให้​ความ​บริสุทธิ์​ไป​สัมผัส​ประชาชน”
  • Thai KJV - และท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นสถานที่ซึ่งปุโรหิตจะต้องต้มเครื่องบูชาไถ่การละเมิดและเครื่องบูชาไถ่บาป และเป็นที่ซึ่งเขาจะปิ้งธัญญบูชา เพื่อจะไม่ต้องนำออกไปในลานชั้นนอก อันเป็นการที่จะนำความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ไปถึงประชาชน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​พูด​กับ​ผม​ว่า “นี่​คือ​สถานที่​ที่​พวก​นักบวช​จะ​ใช้​ต้ม​เครื่อง​บูชา​ชดเชย และ​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง และ​อบ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช เพื่อ​พวกเขา​จะได้​ไม่ต้อง​เอา​เครื่อง​บูชา​ศักดิ์สิทธิ์​เหล่านี้​ออก​ไป​ที่​ลาน​ด้าน​นอก ซึ่ง​อาจจะ​เป็น​อันตราย​ต่อ​ประชาชน​ได้”
  • onav - فَقَالَ لِي: «هَذَا هُوَ الْمَوْضِعُ الَّذِي يَطْبُخُ فِيهِ الْكَهَنَةُ ذَبِيحَةَ الإِثْمِ وَذَبِيحَةَ الْخَطِيئَةِ، وَحَيْثُ يَخْبِزُونَ دَقِيقَ التَّقْدِمَةِ، لِئَلّا يَخْرُجُوا بِها إِلَى السَّاحَةِ فَيُقَدِّسُونَ بِها الشَّعْبَ».
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:13 - 這兩個祭司對待人民的規矩是這樣:凡是有人獻祭牲,肉還在煮的時候,祭司的侍從就會來,手拿三齒的叉,
  • 撒母耳記上 2:14 - 插入盆裡,或鼎裡,或釜裡,或鍋裡,凡是叉子插上來的,祭司都據為己有。所有來到示羅的以色列人,祭司都這樣對待。
  • 撒母耳記上 2:15 - 還有,在他們焚燒脂肪之前,祭司的侍從就會來,對獻祭牲的人說:“把祭肉交給祭司去烤吧!他不會向你要煮過的肉,只要生肉。”
  • 利未記 7:1 - “這是關於抵罪祭的指示,這祭是至聖的。
  • 利未記 7:2 - 抵罪祭牲要在宰殺燔祭牲的地方宰殺,牠的血要潑在祭壇四壁上。
  • 利未記 7:3 - 要獻上祭牲的一切硬脂肪,就是肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、
  • 利未記 7:4 - 兩個腎、附在腱上的硬脂肪,還有肝的尾狀葉,這個要和腎一起取下。
  • 利未記 7:5 - 祭司要把這些放在祭壇上焚化為煙,作為給耶和華的禮物,這是抵罪祭。
  • 利未記 7:6 - 祭司之中任何男丁都可以吃這祭肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 贖罪祭牲怎樣,抵罪祭牲也怎樣,兩者有同一個指示,就是祭物要歸給主持贖罪的祭司。
  • 利未記 7:8 - 祭司替人獻燔祭,所獻燔祭牲的皮要歸這個祭司,屬於他。
  • 利未記 7:9 - 一切在爐裡烤的、在淺鍋裡或煎盤上做的素祭,要歸給獻祭的那個祭司,屬於他。
  • 利未記 7:10 - 至於一切調油的或乾的素祭,要歸給亞倫所有子孫,大家均分。
  • 利未記 7:11 - “這是關於獻給耶和華的平安祭的指示:
  • 利未記 7:12 - 若是為感恩而獻,獻這感恩祭時就要一併獻一些調油的無酵餅、抹了油的無酵薄餅、用上等粗粒小麥粉浸油調勻做的餅。
  • 利未記 7:13 - 他要把他的供物,連同一些有酵的餅,跟那感恩平安祭一起獻上。
  • 利未記 7:14 - 他要從這些供物之中,每種餅取一個作奉獻物,獻給耶和華,歸給那位潑平安祭牲血的祭司,屬於他。
  • 利未記 7:15 - “感恩平安祭的肉,只能在獻祭那天吃,一點也不可留到早晨。
  • 利未記 7:16 - 人的供物,若是還願祭或甘心祭,獻祭那天可以吃,剩下的,第二天也可以吃,
  • 利未記 7:17 - 第三天還剩下的祭肉,就要用火燒掉。
  • 利未記 7:18 - 第三天,若是真的吃了平安祭的肉,這祭肉就不蒙悅納,獻祭者也不再算是獻過祭,這祭肉會成為污穢;吃這肉的人,要擔當自己的罪責。
  • 利未記 7:19 - “祭肉倘若接觸了任何不潔之物,就不可以吃,要用火燒掉。至於其他祭肉,任何潔淨的人都可以吃;
  • 利未記 7:20 - 人在不潔淨的狀態下,倘若吃了獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。
  • 利未記 7:21 - 人如果接觸了任何不潔,無論是人的不潔、不潔淨的家畜或任何不潔淨的可厭之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,這個人要從人民中剪除。”
  • 利未記 7:22 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 利未記 7:23 - “你要吩咐以色列人說:牛、綿羊或山羊的任何硬脂肪,你們都不可吃。
  • 利未記 7:24 - 自己死去的動物的硬脂肪,或被野獸撕裂的動物的硬脂肪,可以作任何別的用途,只是你們絕不可吃。
  • 利未記 7:25 - 如果任何人吃了可以獻給耶和華為禮物的家畜的硬脂肪,這個吃的人就要從人民中剪除。
  • 利未記 7:26 - 你們無論住在甚麼地方,任何血,不管是鳥類或牲畜的,你們都不可吃。
  • 利未記 7:27 - 無論誰吃了甚麼血,這個人要從人民中剪除。”
  • 利未記 7:28 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 利未記 7:29 - “你要吩咐以色列人說:向耶和華獻平安祭的,要從他的平安祭裡取出獻給耶和華的供物,
  • 利未記 7:30 - 親手取出獻給耶和華的那些禮物,就是取出硬脂肪和胸,把胸在耶和華面前舉起,作舉獻物。
  • 利未記 7:31 - 祭司要把硬脂肪放在祭壇上焚化為煙,胸歸給亞倫和他的子孫。
  • 利未記 7:32 - 至於你們平安祭牲的右後腿,你們要用作奉獻物,交給那個祭司。
  • 利未記 7:33 - 亞倫的子孫之中,誰獻平安祭牲的血和硬脂肪,右後腿就歸給誰,這是他的份額。
  • 利未記 7:34 - 這是因為,作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿,我已經從以色列人的平安祭之中取出來,賜給亞倫祭司和他的子孫,作他們從以色列人永遠應得的分。
  • 利未記 7:35 - “這是亞倫的分、他子孫的分,來自屬於耶和華的禮物,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,
  • 利未記 7:36 - 是耶和華吩咐以色列人給他們的,由他們受膏立那日開始。這是世世代代永遠的規定。”
  • 利未記 7:37 - 這就是關於燔祭、素祭、贖罪祭、抵罪祭、聖職祭、平安祭的指示,
  • 利未記 7:38 - 都是耶和華在西奈山吩咐摩西的,是他吩咐以色列人把他們的供物獻給耶和華的那一天,在西奈荒野說的。
  • 以西結書 44:29 - 素祭、贖罪祭和抵罪祭,他們都可以吃。以色列中所有獻給耶和華之物,都要歸給他們。
  • 利未記 2:4 - “如果你獻爐裡烤的東西作素祭供物,你就要用上等粗粒小麥粉調油烤成的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 你的素祭供物若是在煎盤上做的東西,就要用上等粗粒小麥粉調油煎成的無酵餅。
  • 利未記 2:6 - 你要把餅擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 利未記 2:7 - 你的素祭供物若是在淺鍋裡做的東西,就要用上等粗粒小麥粉在油裡炸成的。
  • 以西結書 44:19 - 他們每逢出去到外院民眾那裡,就要把供職的衣服脫下,存放在聖屋裡,然後換上別的衣服,免得因自己的聖衣使人民分別為聖。
  • 歷代志下 35:13 - 他們按照規矩用火烤逾越節的羔羊,其他的聖物用鍋、用釜或用煎盤煮熟,迅速地送給民眾。
逐节对照交叉引用