Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분은 이삭과 같은 약속의 자녀입니다.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同以撒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同以撒一样。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们都像以撒一样是照着上帝的应许出生的。
  • 圣经新译本 - 可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们 就像以撒一样,是应许的儿女。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我们是凭着应许做儿女,如同以撒一样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  • New International Version - Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are children because of God’s promise just as Isaac was.
  • English Standard Version - Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
  • New Living Translation - And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
  • Christian Standard Bible - Now you too, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • New American Standard Bible - And you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • New King James Version - Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • Amplified Bible - And we, [believing] brothers and sisters, like Isaac, are children [not merely of physical descent, like Ishmael, but are children born] of promise [born miraculously].
  • American Standard Version - Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • King James Version - Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
  • World English Bible - Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。
  • 聖經新譯本 - 可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、弟兄們,你們照 以撒 的樣子、就是應許的兒女啊。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們 就像以撒一樣,是應許的兒女。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我們是憑著應許做兒女,如同以撒一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕如以撒因應許而為子、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕亦猶以撒、得應許而為子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕如 以撒 、乃因應許而為子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人恰同 伊灑格 、乃應恩諾而生者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, hermanos, al igual que Isaac, son hijos por la promesa.
  • Новый Русский Перевод - Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
  • Восточный перевод - Вы же, братья, как и Исхак, – дети обещания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же, братья, как и Исхак, – дети обещания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же, братья, как и Исхок, – дети обещания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous, frères et sœurs, vous êtes les enfants de la promesse, comme Isaac.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたも私も、イサクと同じ、神の約束に基づく子どもです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, ihr verdankt euer Leben wie Isaak der Zusage Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng ta là con cái sinh ra theo lời hứa, như Y-sác ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ฝ่ายท่านเป็นบุตรแห่งพระสัญญาเช่นเดียวกับอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​เป็น​บุตร​ของ​พระ​สัญญา เช่น​เดียว​กับ​อิสอัค
交叉引用
  • 로마서 4:13 - 하나님께서 아브라함과 그 후손에게 온 세상을 주겠다고 약속하신 것은 아브라함이 율법을 지켜서가 아니라 그가 믿고 의롭다는 인정을 받았기 때문입니다.
  • 로마서 4:14 - 만일 세상을 얻을 사람들이 율법을 지키는 사람들이라면 믿음은 아무것도 아니며 하나님의 약속도 무가치합니다.
  • 로마서 4:15 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • 로마서 4:16 - 그러므로 그 약속은 믿음에 근거한 것입니다. 이것은 그 약속이 아브라함의 모든 후손들, 곧 율법을 지키는 사람뿐만 아니라 아브라함처럼 믿음을 가진 모든 사람들에게 하나님의 은혜로 값 없이 주시는 선물이 되기 위한 것입니다. 아브라함은 우리 모든 사람들의 조상입니다.
  • 로마서 4:17 - 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다” 라고 기록된 말씀과 같습니다. 그는 하나님 앞에서 우리 조상이 된 것입니다. 그가 믿은 하나님은 죽은 사람을 살리시고 없는 것을 있게 하시는 분이십니다.
  • 로마서 4:18 - 아브라함은 도저히 불가능한 것을 바라고 믿었으므로 “네 후손도 저 별들처럼 많을 것이다” 라고 하신 약속대로 그는 많은 민족의 조상이 되었습니다.
  • 사도행전 3:25 - 여러분은 그 예언자들의 자손이며 하나님이 여러분의 조상들과 맺은 계약의 자손입니다. 하나님께서는 아브라함에게 ‘네 후손을 통해 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다’ 라고 말씀하셨습니다.
  • 로마서 9:8 - 이것은 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 약속의 자녀라야 아브라함의 후손이 된다는 말입니다.
  • 로마서 9:9 - 그 약속은 “내년 이맘때에 내가 너에게 돌아올 것이니 사라에게 아들이 있을 것이다” 라는 말씀이었습니다.
  • 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.
  • 갈라디아서 4:23 - 여종에게서 난 아들은 보통 방법으로 났고 자유를 누리는 여자에게서 난 아들은 약속을 따라 났습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분은 이삭과 같은 약속의 자녀입니다.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同以撒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们是凭着应许作儿女的,如同以撒一样。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们都像以撒一样是照着上帝的应许出生的。
  • 圣经新译本 - 可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们 就像以撒一样,是应许的儿女。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我们是凭着应许做儿女,如同以撒一样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  • New International Version - Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are children because of God’s promise just as Isaac was.
  • English Standard Version - Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
  • New Living Translation - And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
  • Christian Standard Bible - Now you too, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • New American Standard Bible - And you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • New King James Version - Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • Amplified Bible - And we, [believing] brothers and sisters, like Isaac, are children [not merely of physical descent, like Ishmael, but are children born] of promise [born miraculously].
  • American Standard Version - Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • King James Version - Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
  • World English Bible - Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們是憑着應許作兒女的,如同以撒一樣。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。
  • 聖經新譯本 - 可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、弟兄們,你們照 以撒 的樣子、就是應許的兒女啊。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們 就像以撒一樣,是應許的兒女。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我們是憑著應許做兒女,如同以撒一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕如以撒因應許而為子、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕亦猶以撒、得應許而為子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我儕如 以撒 、乃因應許而為子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人恰同 伊灑格 、乃應恩諾而生者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, hermanos, al igual que Isaac, son hijos por la promesa.
  • Новый Русский Перевод - Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
  • Восточный перевод - Вы же, братья, как и Исхак, – дети обещания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же, братья, как и Исхак, – дети обещания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же, братья, как и Исхок, – дети обещания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous, frères et sœurs, vous êtes les enfants de la promesse, comme Isaac.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたも私も、イサクと同じ、神の約束に基づく子どもです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, ihr verdankt euer Leben wie Isaak der Zusage Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng ta là con cái sinh ra theo lời hứa, như Y-sác ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ฝ่ายท่านเป็นบุตรแห่งพระสัญญาเช่นเดียวกับอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​เป็น​บุตร​ของ​พระ​สัญญา เช่น​เดียว​กับ​อิสอัค
  • 로마서 4:13 - 하나님께서 아브라함과 그 후손에게 온 세상을 주겠다고 약속하신 것은 아브라함이 율법을 지켜서가 아니라 그가 믿고 의롭다는 인정을 받았기 때문입니다.
  • 로마서 4:14 - 만일 세상을 얻을 사람들이 율법을 지키는 사람들이라면 믿음은 아무것도 아니며 하나님의 약속도 무가치합니다.
  • 로마서 4:15 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • 로마서 4:16 - 그러므로 그 약속은 믿음에 근거한 것입니다. 이것은 그 약속이 아브라함의 모든 후손들, 곧 율법을 지키는 사람뿐만 아니라 아브라함처럼 믿음을 가진 모든 사람들에게 하나님의 은혜로 값 없이 주시는 선물이 되기 위한 것입니다. 아브라함은 우리 모든 사람들의 조상입니다.
  • 로마서 4:17 - 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다” 라고 기록된 말씀과 같습니다. 그는 하나님 앞에서 우리 조상이 된 것입니다. 그가 믿은 하나님은 죽은 사람을 살리시고 없는 것을 있게 하시는 분이십니다.
  • 로마서 4:18 - 아브라함은 도저히 불가능한 것을 바라고 믿었으므로 “네 후손도 저 별들처럼 많을 것이다” 라고 하신 약속대로 그는 많은 민족의 조상이 되었습니다.
  • 사도행전 3:25 - 여러분은 그 예언자들의 자손이며 하나님이 여러분의 조상들과 맺은 계약의 자손입니다. 하나님께서는 아브라함에게 ‘네 후손을 통해 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다’ 라고 말씀하셨습니다.
  • 로마서 9:8 - 이것은 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 약속의 자녀라야 아브라함의 후손이 된다는 말입니다.
  • 로마서 9:9 - 그 약속은 “내년 이맘때에 내가 너에게 돌아올 것이니 사라에게 아들이 있을 것이다” 라는 말씀이었습니다.
  • 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.
  • 갈라디아서 4:23 - 여종에게서 난 아들은 보통 방법으로 났고 자유를 누리는 여자에게서 난 아들은 약속을 따라 났습니다.
圣经
资源
计划
奉献