逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神說:“我們要照我們的形象,按我們的樣式造人,要讓他們統管海裡的魚、天空的飛鳥、牲畜和整個大地,以及一切在地上活動的爬行動物!”
- 新标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
- 当代译本 - 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”
- 圣经新译本 - 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
- 中文标准译本 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
- 现代标点和合本 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
- New International Version - Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
- New International Reader's Version - Then God said, “Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
- English Standard Version - Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
- New Living Translation - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
- The Message - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
- Christian Standard Bible - Then God said, “Let us make man in our image, according to our likeness. They will rule the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, the whole earth, and the creatures that crawl on the earth.”
- New American Standard Bible - Then God said, “ Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the livestock and over all the earth, and over every crawling thing that crawls on the earth.”
- New King James Version - Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
- Amplified Bible - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
- American Standard Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
- King James Version - And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
- New English Translation - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
- World English Bible - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
- 新標點和合本 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
- 當代譯本 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
- 聖經新譯本 - 神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
- 呂振中譯本 - 上帝說:『我們要造人,按着我們的形像,照我們的樣式 來造 ;讓他們管理海裏的魚、空中的飛鳥,也 管理 牲口、以及全地、和爬在地上的各樣爬行動物。』
- 中文標準譯本 - 神說:「讓我們照著我們的形象、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的走獸,以及全地和其上活動的一切爬蟲。」
- 現代標點和合本 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
- 文理和合譯本 - 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
- Nueva Versión Internacional - y dijo: «Hagamos al ser humano a nuestra imagen y semejanza. Que tenga dominio sobre los peces del mar, y sobre las aves del cielo; sobre los animales domésticos, sobre los animales salvajes, y sobre todos los reptiles que se arrastran por el suelo».
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
- Новый Русский Перевод - Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
- Восточный перевод - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Faisons les hommes de sorte qu’ils soient notre image , qu’ils nous ressemblent. Qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux sur toute la terre et sur tous les reptiles et les insectes.
- リビングバイブル - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
- Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão”.
- Hoffnung für alle - Dann sagte Gott: »Jetzt wollen wir den Menschen machen, unser Ebenbild, das uns ähnlich ist. Er soll über die ganze Erde verfügen: über die Tiere im Meer, am Himmel und auf der Erde.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Chúng ta hãy tạo nên loài người theo hình ảnh chúng ta, giống như chúng ta, để quản trị các loài cá dưới biển, loài chim trên trời, cùng các loài súc vật, loài dã thú, và các loài bò sát trên mặt đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ให้เราสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบเรา ตามอย่างเรา เพื่อให้เขาครอบครองปลาในทะเล นกในอากาศ สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่าทั้งปวง และสัตว์ที่เลื้อยคลาน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระเจ้าก็กล่าวว่า “เรามาสร้างมนุษย์ ตามภาพลักษณ์ของเรากันเถิด ให้มีคุณลักษณะเหมือนเรา และให้พวกเขาควบคุมดูแลปลาในท้องทะเล นกในอากาศ และสัตว์เลี้ยง รวมทั้งควบคุมทั่วทั้งแผ่นดินโลกและบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานบนพื้นดิน”
- Thai KJV - และพระเจ้าตรัสว่า “จงให้พวกเราสร้างมนุษย์ตามแบบฉายาของพวกเรา ตามอย่างพวกเรา และให้พวกเขาครอบครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ และสัตว์ใช้งาน ให้ครอบครองทั่วทั้งแผ่นดินโลก และบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าพูดอีกว่า “ขอให้เราสร้างมนุษย์ ขึ้นมาตามรูปแบบของเรา ให้เหมือนกับเรา และให้เขาปกครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ สัตว์เลี้ยงขนาดใหญ่ และโลกทั้งโลก รวมทั้งสัตว์เลื้อยคลานขนาดเล็กทั้งหมดบนโลก”
- onav - ثُمَّ قَالَ اللهُ: «لِنَصْنَعِ الإِنْسَانَ عَلَى صُورَتِنَا، كَمِثَالِنَا، فَيَتَسَلَّطَ عَلَى سَمَكِ الْبَحْرِ، وَعَلَى طَيْرِ السَّمَاءِ، وَعَلَى الأَرْضِ، وَعَلَى كُلِّ زَاحِفٍ يَزْحَفُ عَلَيْهَا».
交叉引用
- 使徒行傳 17:20 - 因為你把一些新奇的事傳到我們耳中,所以我們想知道這些事是甚麼意思。”
- 約伯記 35:10 - 卻沒有人說:‘ 神我的創造主在哪裡呢? 他使人在夜間歌唱。
- 約伯記 5:23 - 因為你與田間的石頭有契約, 田間的野獸會與你和平共處。
- 約翰福音 5:17 - 耶穌卻對他們說:“直到現在,我父都在工作,我也在工作。”
- 以賽亞書 6:8 - 然後我聽見主的聲音說:“誰可讓我差遣?誰會為我們去呢?”我說:“我在這裡聽候,請差遣我!”
- 耶利米書 27:6 - 所以,是我把所有這些國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走獸都交給他,供他奴役。
- 創世記 11:7 - 來!我們下去,在那裡打亂他們的語言,使他們彼此言語不通!”
- 使徒行傳 17:26 - 他從一個人造出萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
- 雅各書 3:7 - 各類野獸、飛鳥、爬行動物、水族,都可以被制伏,而且都已經被人類制伏了;
- 詩篇 104:20 - 你安設黑暗,就有了夜晚, 林中百獸在夜間出沒。
- 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫抓食, 向 神尋求食物。
- 詩篇 104:22 - 太陽升起,獸就躲避, 躺在藏身之所;
- 詩篇 104:23 - 人卻出來工作, 勞碌直到晚上。
- 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的真是眾多, 都是你用智慧所造! 大地充滿了你的受造物。
- 使徒行傳 17:28 - 因為‘我們活著、行動、存在都在於他’,就如你們自己有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’
- 使徒行傳 17:29 - 我們既然是 神的子孫,就不應該以為他的神性好像人用手藝、心思所雕塑的金銀石頭一樣。
- 詩篇 149:2 - 願以色列因造他的主而歡喜! 願錫安的居民因他們的王而快樂!
- 傳道書 7:29 - 你只要看我發現的這事,就是 神造人本是正直,他們卻想出許多計謀。”
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人如果愛我,就會遵守我的道,我父就會愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
- 創世記 9:6 - 誰使人流血喪命, 人也要使他流血喪命; 因為 神造人 是按自己的形象。
- 希伯來書 2:6 - 反而有人在經上某處鄭重地作見證說: “人算甚麼,你竟記得他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 希伯來書 2:7 - 你使他暫時比天使低微, 賜給他榮耀尊貴做冠冕,
- 希伯來書 2:8 - 使萬物都服從在他的腳下。” 神既然使萬物都服從了他,就沒有留下一樣不服從他的了。不過,我們現在還沒有看見萬物都服從他,
- 希伯來書 2:9 - 卻看見耶穌,他變得暫時比天使低微,因為受了死的痛苦而得到榮耀尊貴做冠冕,好叫他藉著 神的恩典而為所有人經歷了死亡。
- 哥林多前書 11:7 - 男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
- 以賽亞書 64:8 - 可是,耶和華啊,你是我們的父; 我們是泥土,你是陶匠, 我們全都是你手的作品。
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神的形象,是長子,在一切受造物之上,
- 創世記 5:1 - 以下是亞當及其後代的記載: 在 神創造人之日, 照著 神的樣式,他造了他們;
- 創世記 9:2 - 地上所有野獸、天空的所有飛鳥、所有在土地上爬行的動物、海裡所有的魚,都將畏懼你們,害怕你們,這一切都交在你們手裡了。
- 創世記 9:3 - 所有活的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,就像從前賜給你們草穀豆蔬等植物一樣。
- 創世記 9:4 - 但是帶著性命的肉,就是帶著血的,你們不可吃。
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭來稱頌我們的主和天父,又用舌頭來詛咒照 神形象造的人。
- 詩篇 100:3 - 要知道耶和華才是 神; 他創造了我們,我們屬於他, 是他的子民,是他牧場的羊。
- 哥林多後書 3:18 - 至於我們所有人,臉上的帕子既然已經揭開,好像在鏡子裡看見主的榮耀,就變得越來越與主的形象一樣,從榮耀到榮耀,如同從主而來的榮耀,主就是那靈。
- 詩篇 8:4 - 人算甚麼,你竟記得他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
- 詩篇 8:5 - 你使他比天使稍微小一點, 賜給他榮耀尊貴做冠冕。
- 詩篇 8:6 - 你使他統管你手所造的, 使萬物服從在他的腳下—
- 詩篇 8:7 - 所有的牛羊、 田野的走獸、
- 詩篇 8:8 - 天空的飛鳥和海裡的魚, 就是行經海道的水族。
- 創世記 3:22 - 耶和華 神說:“現在亞當已經像我們當中的一個,能知善惡,所以不要讓他又伸手摘生命樹上的果子吃,否則他就會永遠活著!”
- 以弗所書 4:24 - 並且穿上新的人。這新的人是照著 神的形象創造的,有從真理而來的公義和聖潔。
- 歌羅西書 3:10 - 穿上了新的人;這新的人照他創造者的形象在知識上不斷更新。