gen 12:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ผู้ชาย​ชาว​อียิปต์​พบ​น้อง​เข้า พวกเขา​จะ​พูด​ว่า ‘ผู้หญิง​คนนี้​เป็น​เมีย​ของ​ผู้ชาย​ที่​มา​ด้วย​แน่’ พวกนั้น​ก็​จะ​ฆ่า​พี่​แต่​ไม่ฆ่า​น้อง​หรอก
  • 新标点和合本 - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人看见你会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却让你活着。
  • 当代译本 - 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。
  • 圣经新译本 - 埃及人看见你的时候,必会说:‘这是他的妻子’,他们就会杀我,却叫你活着。
  • 中文标准译本 - 埃及人看见你的时候,就会说‘这是他的妻子’,然后杀了我,却让你存活。
  • 现代标点和合本 - 埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
  • New International Version - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
  • New International Reader's Version - The people of Egypt will see you and say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me. But they will let you live.
  • English Standard Version - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.
  • New Living Translation - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • Christian Standard Bible - When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me but let you live.
  • New American Standard Bible - and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • New King James Version - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • Amplified Bible - so when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me [to acquire you], but they will let you live.
  • American Standard Version - and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • King James Version - Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • New English Translation - When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive.
  • World English Bible - It will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive.
  • 新標點和合本 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人看見你會說:『這是他的妻子』,他們就會殺我,卻讓你活着。
  • 當代譯本 - 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
  • 聖經新譯本 - 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人看見你一定會說:「這是他的妻子」;他們就會殺我,而讓你存活。
  • 中文標準譯本 - 埃及人看見你的時候,就會說『這是他的妻子』,然後殺了我,卻讓你存活。
  • 現代標點和合本 - 埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 文理和合譯本 - 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人見爾必云此其妻也、必將殺我而存爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人見爾必云、此 亞伯蘭 妻也、則將殺我而存爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy seguro de que, en cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su esposa”; entonces a mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들이 당신을 보면 당신이 내 아내인 줄 알고 나를 죽이고 당신은 살려 줄 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Nova Versão Internacional - Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
  • Hoffnung für alle - Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người Ai Cập nhìn thấy bà, lại biết bà là vợ tôi, họ sẽ giết tôi để cướp bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อียิปต์​เห็น​เจ้า ก็​จะ​พูด​กัน​ว่า ‘นี่​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​ฉัน แต่​จะ​ไว้​ชีวิต​เจ้า
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นต่อมาเมื่อคนอียิปต์จะเห็นเจ้า พวกเขาจะพูดว่า ‘นี่เป็นภรรยาของเขา’ และพวกเขาจะฆ่าข้าพเจ้าเสีย แต่พวกเขาจะไว้ชีวิตเจ้า
交叉引用
  • 1 ยอห์น 1:8 - ถ้า​เรา​บอกว่า​เรา​ไม่มี​บาป เรา​ก็​หลอก​ตัวเอง และ​ไม่​รู้จัก​ความจริง
  • 1 ยอห์น 1:9 - แต่​ถ้า​เรา​ยอม​สารภาพ​ความบาป​ของ​เรา พระเจ้า​ผู้รักษา​คำ​สัญญา​และ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​เสมอ จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​กับ​เรา และ​จะ​ล้าง​เรา​ให้​สะอาด​จาก​ความผิด​ทุกอย่าง​ด้วย
  • 1 ยอห์น 1:10 - แต่​ถ้า​เรา​บอก​ว่า เรา​ไม่​ได้​ทำ​บาป เรา​ก็​กำลัง​ว่า​พระเจ้า​โกหก และ​คำพูด​ของ​พระองค์​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ใจ​เรา​เลย
  • 1 ซามูเอล 27:1 - แต่​ดาวิด​คิด​กับ​ตัวเอง​ว่า “ซัก​วัน​หนึ่ง​เรา​คง​ถูก​ทำร้าย​ด้วย​มือ​ของ​ซาอูล​เป็น​แน่ หนี​ไป​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​คน​ฟีลิสเตีย​ดี​ที่สุด เมื่อ​นั้น​ซาอูล​คง​เลิก​ตาม​หา​เรา​ใน​ที่​ทุก​หนแห่ง​ใน​อิสราเอล และ​เรา​ก็​จะ​รอดพ้น​จาก​มือ​ของ​เขา”
  • ปฐมกาล 26:7 - พวกผู้ชาย​ใน​เมืองนั้น​ถาม​เขา​เกี่ยวกับ​เมีย​ของเขา เขา​บอก​ว่า “นาง​เป็น​น้องสาว​ของ​ผม” เพราะ​อิสอัค​กลัว​ที่​จะ​บอก​ว่า “นาง​เป็น​เมีย​ของ​ผม” อิสอัค​คิด​ว่า “ไม่อย่างนั้น ผู้ชาย​ใน​เมืองนี้​จะ​ฆ่า​ผม เพื่อ​ชิง​เรเบคาห์ เพราะ​นาง​เป็น​ผู้หญิง​ที่​สวย​มาก”
  • มัทธิว 10:28 - อย่า​กลัว​คน​พวก​นี้​ที่​ฆ่า​ได้​แต่​ร่างกาย แต่​ไม่​สามารถ​ฆ่า​วิญญาณ​ของ​คุณ​ได้ แต่​ให้​เกรง​กลัว​พระองค์​ผู้​ที่​สามารถ​ทำลาย​ได้​ทั้ง​ร่างกาย​และ​วิญญาณ​ของ​คุณ​ใน​นรก
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​คนนั้น​คนนี้ อาจ​กลาย​เป็น​กับดัก แต่​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระยาห์เวห์​จะ​ปลอดภัย
  • ปฐมกาล 20:11 - อับราฮัม​ตอบ​ว่า “อันที่จริง​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า ‘ไม่มี​ใคร​ใน​ที่นี้​เคารพ​ยำเกรง​พระเจ้า​แน่ และ​พวกเขา​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เพราะ​เมีย​ของ​ข้าพเจ้า’
逐节对照交叉引用