gen 21:25 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น​อับราฮัม​บ่น​กับ​อาบีเมเลค​เกี่ยว​กับ​บ่อน้ำ​ที่​พวก​คนรับใช้​ของ​อาบีเมเลค​ยึดครอง​ไว้
  • 新标点和合本 - 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 当代译本 - 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井,就指责亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 同时,亚伯拉罕因亚比米勒的仆人们抢占了一口水井,指责了亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • New International Version - Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
  • New International Reader's Version - Then Abraham complained to Abimelek that his servants had taken over a well of water.
  • English Standard Version - When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
  • New Living Translation - Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
  • The Message - At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech’s servants had taken. Abimelech said, “I have no idea who did this; you never told me about it; this is the first I’ve heard of it.”
  • Christian Standard Bible - But Abraham complained to Abimelech because of the well that Abimelech’s servants had seized.
  • New American Standard Bible - But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  • New King James Version - Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.
  • Amplified Bible - Then Abraham complained to Abimelech about a well of water which the servants of Abimelech had [violently] seized [from him],
  • American Standard Version - And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • King James Version - And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
  • New English Translation - But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.
  • World English Bible - Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • 新標點和合本 - 從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
  • 當代譯本 - 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 但 亞伯拉罕 卻屢次為了一口水井而指責 亞比米勒 ,因為 亞比米勒 的僕人把那口水井霸佔了。
  • 中文標準譯本 - 同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 從前亞比米勒的僕人霸占了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 先是、有井為亞比米勒僕強據、亞伯拉罕責之、
  • 文理委辦譯本 - 有井泉為亞庇米力僕所據、亞伯拉罕諫亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 亞比米勒 之僕、強據 亞伯拉罕 之井、今 亞伯拉罕 因此事指摘 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 자기 우물을 빼앗은 일에 대하여 그에게 항의하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
  • Восточный перевод - Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Иброхим упрекнул Абималика за колодец с водой, который захватили слуги Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il saisit l’occasion pour lui faire des doléances au sujet d’un puits dont les serviteurs d’Abimélek s’étaient emparés.
  • リビングバイブル - またアブラハムは、王の部下たちが井戸を奪い取ったことで、アビメレクに抗議しました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
  • Hoffnung für alle - Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Áp-ra-ham khiếu nại với vua về vụ cái giếng mà đầy tớ vua đã dùng bạo lực chiếm đoạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมจึงร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลคเรื่องบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่บริวารของอาบีเมเลคยึดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อับราฮัม​บ่น​กับ​อาบีเมเลค​เรื่อง​บ่อ​น้ำ​ที่​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อาบีเมเลค​ยึด​เอา​ไป
  • Thai KJV - อับราฮัมก็ร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลค เรื่องบ่อน้ำที่ข้าราชการอาบีเมเลคยึดเอาไป
交叉引用
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่น้อง​ทำ​บาป​ต่อ​คุณ ก็​ให้​ไป​ชี้แจง​ความ​ผิด​ของ​เขา​ตัว​ต่อ​ตัว ถ้า​เขา​ฟัง คุณ​ก็​ได้​เขา​กลับ​มา​เป็น​พี่น้อง​อีก
  • ปฐมกาล 29:8 - พวก​คน​เลี้ยงแกะ​ตอบ​ว่า “พวกเรา​ทำ​อย่างนั้น​ไม่ได้​หรอก จนกว่า​แกะ​ทุก​ฝูง​จะ​มา​รวมกัน​อยู่​ที่นี่ แล้ว​พวกเรา​ถึง​จะ​กลิ้ง​หิน​ออกจาก​ปาก​บ่อ แล้ว​เอา​น้ำ​ให้​แกะ​ดื่ม​ได้”
  • สุภาษิต 27:5 - การ​ต่อว่า​กัน​ต่อหน้า ก็​ยัง​ดีกว่า​ความรัก​ที่​ไม่​แสดง​ออก
  • อพยพ 2:15 - เมื่อ​ฟาโรห์​ได้ยิน​เรื่องนี้ พระองค์​หาทาง​ที่​จะ​ฆ่า​โมเสส โมเสส​จึง​หนี​ฟาโรห์​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​มีเดียน
  • อพยพ 2:16 - มี​นักบวช​ชาว​มีเดียน​คนหนึ่ง​มี​ลูกสาว​เจ็ดคน ในขณะนั้น​ลูกสาว​ทั้ง​เจ็ดคน​ของเขา​ได้​ออกมา​ตักน้ำ​ที่​บ่อ​และ​เอา​ไป​เติม​รางน้ำ​เพื่อ​เลี้ยง​แกะ​ของพ่อ
  • อพยพ 2:17 - แต่​มี​คน​เลี้ยงแกะ​กลุ่มหนึ่ง​มาถึง​และ​ขับไล่​พวกนาง โมเสส​จึง​ลุกขึ้น​มา​ช่วย​พวกนาง และ​ยัง​ช่วย​ตักน้ำ​ให้​แกะ​ของ​พวกนาง​ดื่ม​อีกด้วย
  • สุภาษิต 17:10 - ต่อว่า​คน​หัวไว​แค่​ครั้ง​เดียว ก็​ยัง​ได้​ผล​มากกว่า​ตี​คนโง่​ร้อยครั้ง
  • ผู้วินิจฉัย 1:15 - เมื่อ​นาง​ลง​จาก​หลัง​ลา คาเลบ​จึง​ถาม​นาง​ว่า “ลูก​มี​อะไร​ให้​พ่อ​ช่วย​หรือ” นาง​จึง​ตอบ​ว่า “ขอ​ของ​ขวัญ​ให้​กับ​ลูก​สัก​อย่าง​เถิด ไหนๆ​พ่อ​ก็​ให้​ดินแดน​แห้ง​แล้ง​แถบ​เนเกบ​กับ​ลูก​แล้ว ขอ​พวก​ตาน้ำ​ให้​กับ​ลูก​ด้วย​เถิด” คาเลบ​จึง​ยก​ตาน้ำ​ที่​อยู่​ตอน​บน​กับ​ตาน้ำ​ที่​อยู่​ตอน​ล่าง​ให้​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 13:7 - คน​เลี้ยงแกะ​ของ​อับราม​ทะเลาะ​กับ​คน​เลี้ยงแกะ​ของ​โลท​หลายครั้ง (ใน​เวลานั้น​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริสซี​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​บริเวณ​นั้น​ด้วย)
  • สุภาษิต 25:9 - เมื่อ​คุณ​ต้อง​ฟ้องร้อง​กับ​เพื่อน​บ้าน อย่า​เอา​ความลับ​ของ​บุคคล​ที่สาม​มา​อ้าง
  • ปฐมกาล 26:15 - (พวก​ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้​เอา​ของ​สกปรก​ไป​ถม​ใน​บ่อน้ำ​ต่างๆ​จน​เต็ม ใช้​ไม่ได้​อีก พวกทาส​ของ​อับราฮัม พ่อ​ของ​อิสอัค​ได้​ขุด​บ่อน้ำ​พวกนี้​ไว้​ใน​สมัย​ของ​พ่อเขา)
  • ปฐมกาล 26:16 - กษัตริย์​อาบีเมเลค​พูด​กับ​อิสอัค​ว่า “ไป​จาก​พวกเรา​เสียเถิด เพราะ​เจ้า​กลายเป็น​ผู้​ที่​เข้มแข็ง​กว่า​พวกเรา​มาก”
  • ปฐมกาล 26:17 - อิสอัค​จึง​ไป​จาก​ที่นั่น แล้ว​มา​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​หุบเขา​เกราร์ และ​เขา​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ที่นั่น
  • ปฐมกาล 26:18 - อิสอัค​ได้​กลับ​ไป​ขุด​พวก​บ่อน้ำ​เก่าๆ​ที่​เคย​ขุด​ไว้​แล้ว​ใน​สมัย​ของ​อับราฮัม​พ่อ​ของเขา แต่​ถูก​ชาว​ฟีลิสเตีย​กลบทิ้ง​หลังจาก​ที่​อับราฮัม​เสียชีวิต อิสอัค​ได้​ใช้​ชื่อ​เดิมๆ​ของ​บ่อน้ำ​เหล่านั้น ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​ที่​พ่อ​ของเขา​ได้​ตั้ง​ไว้
  • ปฐมกาล 26:19 - พวกทาส​ของ​อิสอัค​ได้​ขุด​บ่อน้ำ​แห่งหนึ่ง​ขึ้น​ใน​ที่​หุบเขา พวกเขา​ได้​พบ​บ่อน้ำพุ​ที่​มี​น้ำบริสุทธิ์
  • ปฐมกาล 26:20 - แต่​คน​เลี้ยงแกะ​ของ​เกราร์​ได้​ทะเลาะ​กัน​กับ​คน​เลี้ยงแกะ​ของ​อิสอัค​และ​อ้าง​ว่า “น้ำ​นี่​เป็น​ของ​พวกเรา” อิสอัค​จึง​ตั้งชื่อ​บ่อน้ำ​นั้น​ว่า “เอเสก” เพราะ​พวกนั้น​ได้​โต้เถียง​กับ​เขา
  • ปฐมกาล 26:21 - แล้ว​คนรับใช้​ของ​อิสอัค​ก็​ไป​ขุด​อีก​บ่อ​หนึ่ง แต่​ชาว​เกราร์​ก็​ยัง​คง​มา​โต้เถียง​และ​อ้าง​เป็น​เจ้าของ​อีก อิสอัค​จึง​ตั้งชื่อ​บ่อ​นี้​ว่า “สิตนาห์”
  • ปฐมกาล 26:22 - อิสอัค​จึง​ย้าย​ไป​จาก​ที่นั่น และ​ไป​ขุด​อีก​บ่อ​หนึ่ง และ​คนพวกนั้น​ไม่ได้​ตามมา​โต้เถียง​แย่ง​มัน​อีก อิสอัค​จึง​ตั้งชื่อ​บ่อน้ำ​แห่งนี้​ว่า “เรโหโบท” และ​พูด​ว่า “ตอนนี้​พระยาห์เวห์​ได้​ให้​ที่ว่าง​กับ​พวกเรา​แล้ว และ​เรา​จะ​เจริญเติบโต​ขึ้น​ใน​แผ่นดินนี้”
逐节对照交叉引用