gen 24:49 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้​ช่วย​บอก​ผม​ด้วย​เถอะ​ว่า ท่าน​จะ​เอา​ยังไง จะ​ตกลง​กับ​เจ้านาย​ผม​อย่าง​ตรงไปตรงมา​และ​สัตย์ซื่อ หรือ​ว่า​ไม่​ตกลง ช่วย​บอก​ผม​ด้วย ผม​จะ​ได้​รู้​ว่า​จะ​ทำ​ยังไง​ต่อไป”
  • 新标点和合本 - 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们若愿以慈爱诚信待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们若愿以慈爱诚信待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”
  • 当代译本 - 现在,你们若愿意以慈爱和信实对待我的主人,答应这门亲事,请告诉我;如果不答应,也请告诉我,好让我知道应该怎么办。”
  • 圣经新译本 - 现在你们若愿意以慈爱和信实待我的主人,就请告诉我。如果不愿意,也请你们告诉我;使我可以知道怎样行。”
  • 中文标准译本 - 现在,如果你们愿意以恩慈和真诚对待我的主人,就请告诉我;如果不愿意,也请告诉我;好使我可以或向左或向右行。”
  • 现代标点和合本 - 现在你们若愿以慈爱、诚实待我主人,就告诉我,若不然,也告诉我,使我可以或向左或向右。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”
  • New International Version - Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.”
  • New International Reader's Version - Now will you be kind and faithful to my master? If you will, tell me. And if you won’t, tell me. Then I’ll know which way to turn.”
  • English Standard Version - Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
  • New Living Translation - So tell me—will you or won’t you show unfailing love and faithfulness to my master? Please tell me yes or no, and then I’ll know what to do next.”
  • The Message - “Now, tell me what you are going to do. If you plan to respond with a generous yes, tell me. But if not, tell me plainly so I can figure out what to do next.”
  • Christian Standard Bible - Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere.”
  • New American Standard Bible - So now if you are going to deal kindly and truthfully with my master, tell me; and if not, tell me now, so that I may turn to the right or the left.”
  • New King James Version - Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
  • Amplified Bible - So now if you are going to show kindness and truth to my master [being faithful to him], tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right or to the left [and go on my way].”
  • American Standard Version - And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
  • King James Version - And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
  • New English Translation - Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”
  • World English Bible - Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.”
  • 新標點和合本 - 現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們若願以慈愛誠信待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們若願以慈愛誠信待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」
  • 當代譯本 - 現在,你們若願意以慈愛和信實對待我的主人,答應這門親事,請告訴我;如果不答應,也請告訴我,好讓我知道應該怎麼辦。」
  • 聖經新譯本 - 現在你們若願意以慈愛和信實待我的主人,就請告訴我。如果不願意,也請你們告訴我;使我可以知道怎樣行。”
  • 呂振中譯本 - 現在你們若真地要拿忠愛與誠信待我主人,就請告訴我;若不然,也請告訴我;叫我可以向左或向右。』
  • 中文標準譯本 - 現在,如果你們願意以恩慈和真誠對待我的主人,就請告訴我;如果不願意,也請告訴我;好使我可以或向左或向右行。」
  • 現代標點和合本 - 現在你們若願以慈愛、誠實待我主人,就告訴我,若不然,也告訴我,使我可以或向左或向右。」
  • 文理和合譯本 - 爾若待我主以仁誠、則告我、否亦告我、使我知所左右、○
  • 文理委辦譯本 - 今欲待吾主以仁慈、真實無妄、則告我、否亦告我、使我知所左右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾若以仁慈待我主人則告我、不然、亦告我、使我或向左或向右、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, si desean mostrarle lealtad y fidelidad a mi amo, díganmelo; y, si no, díganmelo también. Así yo sabré qué hacer».
  • 현대인의 성경 - 이제 당신들이 진실한 마음으로 내 주인에게 사랑을 베풀려고 하면 나에게 말씀해 주시고 그렇지 않더라도 나에게 솔직히 말씀해 주셔서 내가 할 일을 결정할 수 있게 해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
  • Восточный перевод - Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, si vous voulez témoigner une sincère bienveillance à mon maître, dites-le-moi. Sinon, dites-le aussi pour que je me tourne d’un autre côté.
  • リビングバイブル - と、こういうわけなのです。いかがなものでしょう。率直にお気持ちを聞かせていただけないでしょうか。私の主人の願いをお聞き届けくださるなら、願ってもないことです。いずれにしましても、ご返事を頂ければ、私は進む方向を決めることができます。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, se quiserem mostrar fidelidade e bondade a meu senhor, digam-me; e, se não quiserem, digam-me também, para que eu decida o que fazer”.
  • Hoffnung für alle - Wenn mein Herr euer Vertrauen und euer Wohlwollen gefunden hat, dann willigt in diese Heirat ein; wenn ihr aber nicht wollt, sagt es mir nur, dann werde ich weitersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, để tỏ lòng ưu ái và trung thành với chủ tôi, xin quý vị cứ thẳng thắn trả lời được hay không, để tôi biết phải làm gì bây giờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ ถ้าท่านจะกรุณานายของข้าพเจ้า ขอบอกข้าพเจ้า และถ้าท่านจะปฏิเสธ ก็โปรดบอกข้าพเจ้าเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้รู้ว่าควรทำอย่างไรต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ ถ้า​ท่าน​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​และ​ความ​ภักดี​ต่อ​นาย​ข้าพเจ้า ขอ​ให้​ท่าน​บอก​ข้าพเจ้า และ​หาก​ว่า​ไม่ ก็​ขอ​ให้​บอก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​ต่อ​ไป”
  • Thai KJV - บัดนี้ถ้าท่านยอมแสดงความเมตตาและจริงใจต่อนายข้าพเจ้าแล้ว ขอกรุณาบอกข้าพเจ้า ถ้ามิฉะนั้นก็ขอบอกข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะหันไปทางขวาหรือซ้าย”
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:27 - ‘ขอ​อนุญาต​ให้​เรา​ใช้​เส้นทาง​ใน​ดินแดน​ของ​ท่าน​ด้วย​เถิด เรา​จะ​เดิน​อยู่​แต่​บน​ถนน จะ​ไม่​เลี้ยวขวา​เลี้ยวซ้าย
  • กันดารวิถี 20:17 - ได้​โปรด​อนุญาต​ให้​พวกเรา​เดิน​ผ่าน​ประเทศ​ของ​ท่าน พวกเรา​จะ​ไม่​เดิน​ผ่าน​ไร่นา​หรือ​ไร่องุ่น พวกเรา​จะ​ไม่​ดื่ม​น้ำ​จาก​บ่อ​ของ​ท่าน พวกเรา​จะ​เดิน​อยู่​แต่​บน​ทางหลวง​เท่านั้น และ​จะ​ไม่​แวะ​ที่ใด​จนกว่า​จะ​ผ่าน​ประเทศ​ของ​ท่านไป”
  • ปฐมกาล 32:10 - ข้าพเจ้า​ไม่สมควร​ที่​จะ​ได้รับ​ความรัก ความ​ซื่อสัตย์ ที่​พระองค์​มอบให้​กับ​ข้าพเจ้า​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​เลย เพราะ​ตอนที่​ข้าพเจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​นี้​ไป​นั้น ข้าพเจ้า​มี​แค่​ไม้เท้า​อัน​เดียว แต่​เดี๋ยวนี้​ข้าพเจ้า​เจริญ​ขึ้น​จน​เป็น​สอง​กลุ่ม
  • สุภาษิต 3:3 - อย่า​ให้​ความ​จงรัก​ภักดี​และ​ความซื่อสัตย์​ละทิ้ง​เจ้า​ไป ผูก​มัน​ไว้​รอบ​คอ​ของ​เจ้า​เหมือน​กับ​สร้อยคอ เขียน​มัน​ลง​ไป​บน​แผ่นใจ​ของ​เจ้า
  • โยชูวา 2:14 - ชาย​ทั้งสอง​นั้น​ได้​ตอบ​นาง​ว่า “ขอให้​พระเจ้า​ฆ่า​พวกเรา ถ้า​มี​คนหนึ่ง​ใน​พวกท่าน​เป็น​อะไร​ไป ถ้า​ท่าน​ไม่บอก​เรื่องนี้​ให้​ใครรู้ เรา​จะ​เมตตา​และ​ซื่อสัตย์​กับ​ท่าน​ตอน​ที่​พระเจ้า​มอบ​แผ่นดิน​นี้​ให้​กับ​พวกเรา”
  • ปฐมกาล 47:29 - เมื่อ​เขา​ใกล้​ตาย เขา​เรียกตัว​โยเซฟ​ลูกชาย​เข้า​มา​หา และ​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “ถ้า​เจ้า​รัก​พ่อ​จริงๆ​ให้​เอา​มือ​วาง​ไว้​ใต้ขา​ของพ่อ และ​สัญญา​ว่า เจ้า​จะ​ซื่อสัตย์​และ​จงรัก​ภักดี​ต่อพ่อ​แล้ว​ทำ​ตามที่​พ่อขอ คือ​ขอ​อย่าได้​ฝัง​พ่อ​ไว้​ใน​อียิปต์
逐节对照交叉引用