gen 30:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ลุง​ก็​รู้​ว่า ผม​ทำงาน​หนัก​แค่ไหน​ให้​กับ​ลุง และ​ลุง​ก็​รู้​ว่า​ผม​เอาใจใส่​ดูแล​ฝูงสัตว์​ของ​ลุง​ดี​ขนาดไหน
  • 新标点和合本 - 雅各对他说:“我怎样服侍你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我这里变得怎样,你都知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我这里变得怎样,你都知道。
  • 当代译本 - 雅各回答说:“你知道我怎样努力地服侍你,照顾你的牲畜。
  • 圣经新译本 - 雅各对拉班说:“我怎样服事了你,你的牲畜在我手里情形怎样,你是知道的。
  • 中文标准译本 - 雅各就对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我这里怎样,你是知道的。
  • 现代标点和合本 - 雅各对他说:“我怎样服侍你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
  • 和合本(拼音版) - 雅各对他说:“我怎样服侍你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
  • New International Version - Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
  • New International Reader's Version - Jacob said to him, “You know how hard I’ve worked for you. You know that your livestock has done better under my care.
  • English Standard Version - Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.
  • New Living Translation - Jacob replied, “You know how hard I’ve worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.
  • The Message - Jacob replied, “You know well what my work has meant to you and how your livestock has flourished under my care. The little you had when I arrived has increased greatly; everything I did resulted in blessings for you. Isn’t it about time that I do something for my own family?”
  • Christian Standard Bible - So Jacob said to him, “You know how I have served you and how your herds have fared with me.
  • New American Standard Bible - But Jacob said to him, “You yourself know how I have served you and how your livestock have fared with me.
  • New King James Version - So Jacob said to him, “You know how I have served you and how your livestock has been with me.
  • Amplified Bible - Jacob answered him, “You know how I have served you and how your possessions, your cattle and sheep and goats, have fared with me.
  • American Standard Version - And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
  • King James Version - And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
  • New English Translation - “You know how I have worked for you,” Jacob replied, “and how well your livestock have fared under my care.
  • World English Bible - Jacob said to him, “You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
  • 新標點和合本 - 雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裏怎樣,是你知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我這裏變得怎樣,你都知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我這裏變得怎樣,你都知道。
  • 當代譯本 - 雅各回答說:「你知道我怎樣努力地服侍你,照顧你的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 雅各對拉班說:“我怎樣服事了你,你的牲畜在我手裡情形怎樣,你是知道的。
  • 呂振中譯本 - 雅各 對 拉班 說:『我怎樣服事你,你的牲畜在我 手裏 怎樣,你是知道的。
  • 中文標準譯本 - 雅各就對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我這裡怎樣,你是知道的。
  • 現代標點和合本 - 雅各對他說:「我怎樣服侍你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。
  • 文理和合譯本 - 曰、我於爾服役若何、羣畜若何、爾悉知之、
  • 文理委辦譯本 - 曰我為爾服役、牧汝群畜、是爾所知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我如何事爾、牧爾群畜、為爾所知、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob le respondió: —Tú bien sabes cómo he trabajado, y cómo gracias a mis desvelos han mejorado tus animales.
  • 현대인의 성경 - “내가 외삼촌을 어떻게 섬겼으며 외삼촌의 짐승을 어떻게 보살폈는지 외삼촌이 잘 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков ответил ему: – Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
  • Восточный перевод - Якуб ответил ему: – Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб ответил ему: – Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб ответил ему: – Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob lui dit : Tu sais toi-même comment je t’ai servi, et ce que ton cheptel est devenu grâce à moi.
  • リビングバイブル - 「知ってのとおり、私は長年あなたのために忠実に働きました。それで、あなたの家畜がこんなに増えたのです。
  • Nova Versão Internacional - Jacó lhe respondeu: “Você sabe quanto trabalhei para você e como os seus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.
  • Hoffnung für alle - Aber Jakob entgegnete: »Du weißt genau, wie viel ich für dich getan habe und wie deine Herden in dieser Zeit gewachsen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đáp: “Cậu đã biết cháu làm việc trung tín và tận tâm phục vụ cậu bao nhiêu năm nay. Các bầy gia súc của cậu gia tăng nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับเขาว่า “ท่านก็รู้ว่าฉันได้รับใช้ท่านอย่างไร และฝูงแพะแกะในความดูแลของฉันได้รับการเลี้ยงดูอย่างดีเพียงไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​พูด​ว่า “ลุง​เอง​ก็​ทราบ​ว่า​ฉัน​รับใช้​ลุง​อย่างไร และ​ปศุสัตว์​เพิ่ม​ขึ้น​มาก​แค่​ไหน​ขณะ​อยู่​ใน​การ​ดูแล​ของ​ฉัน
  • Thai KJV - ยาโคบตอบเขาว่า “ข้าพเจ้ารับใช้ลุงอย่างไร และสัตว์ของลุงอยู่กับข้าพเจ้าอย่างไร ลุงก็ทราบอยู่แล้ว
交叉引用
  • 1 เปโตร 2:18 - พวกคุณ​ที่​เป็น​ทาส ให้​ยอม​เชื่อฟัง​เจ้านาย​ของ​ตน​ด้วย​ความ​เคารพ​อย่างสูง ไม่ใช่​ยอม​เชื่อฟัง​เจ้านาย​ที่​ดี​และ​มี​น้ำใจ​เท่านั้น แต่​ให้​ยอม​เชื่อฟัง​เจ้านาย​ที่​โหดร้าย​ด้วย
  • มัทธิว 24:45 - ใคร​เป็น​ทาส​ที่​ซื่อสัตย์​และ​ฉลาด ที่​เจ้านาย​มอบ​หมาย​ให้​ดูแล​พวก​ทาส​คน​อื่นๆ​ใน​บ้าน​เรือน​ของ​เขา และ​ให้​จัดหา​อาหาร​ให้​ทาส​พวก​นั้น​กิน​ตาม​เวลา
  • เอเฟซัส 6:5 - พวกคุณ​ที่​เป็น​ทาส ต้อง​เชื่อฟัง​เจ้านาย​ฝ่ายโลก​นี้ ควร​เกรง​กลัว​จน​ตัวสั่น​ด้วย​ความ​จริงใจ เหมือน​ที่​ทำ​กับ​พระคริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - อย่า​ทำ​เป็น​ขยัน​แค่​ต่อหน้า​เมื่อ​มี​คน​มอง​เพื่อ​ประจบ​สอพลอ แต่​ควร​จะ​ทำงาน​เหมือนกับ​เป็น​ทาส​ของ​พระคริสต์ ที่​เต็มใจ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​พระเจ้า
  • เอเฟซัส 6:7 - ให้​เต็มใจ​รับใช้​เหมือนกับ​ที่​ทำ​ต่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไม่ใช่​ต่อ​มนุษย์
  • เอเฟซัส 6:8 - จำไว้​ว่า ไม่ว่า​คุณ​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​เป็น​คน​อิสระ​ก็​ตาม ถ้า​ทำ​ความดี​ก็​จะ​ได้รับ​สิ่ง​ตอบแทน​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • ทิตัส 2:9 - สอน​พวก​ทาส ให้​เชื่อฟัง​เจ้า​นาย​ใน​ทุก​เรื่อง ต้อง​เอาใจ​เจ้า​นาย และ​ไม่​โต้เถียง
  • ทิตัส 2:10 - สอน​อย่า​ให้​เขา​ขโมย​ของ​เจ้า​นาย แต่​ให้​แสดง​ให้​เจ้า​นาย​เห็น​ว่า​สามารถ​ไว้ใจ​พวก​เขา​ได้​อย่าง​เต็มที่ ที่​บอก​ให้​ทำ​ทั้งหมด​นี้​ก็​เพื่อ​จะ​ใช้​ทุก​วิถีทาง ทำ​ให้​คน​มา​สนใจ​คำสอน​ของ​พระเจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​ของ​เรา​มาก​ขึ้น
  • 1 เปโตร 2:15 - เพราะ​พระเจ้า​ต้องการ​ให้​ชีวิต​ที่​ดีงาม​ของ​พวกคุณ​ไป​หุบปาก​คนโง่​ที่​พูดจา​ไร้สาระ
  • ปฐมกาล 30:5 - บิลฮาห์​ก็​ตั้งท้อง​และ​คลอด​ลูกชาย​ให้​กับ​ยาโคบ
  • โคโลสี 3:22 - พวก​คุณ​ที่​เป็น​ทาส ให้​เชื่อฟัง​นาย​ใน​โลก​นี้​ทุก​อย่าง อย่า​เพียง​แต่​ทำดี​แค่​ต่อหน้า​อย่าง​คน​ประจบ​ประแจง แต่​ให้​ทำ​จาก​ใจ​จริง และ​ทำ​เพราะ​เกรง​กลัว​เจ้า​นาย​สูงสุด
  • โคโลสี 3:23 - ไม่ว่า​คุณ​จะ​ทำ​อะไร ให้​ทุ่ม​สุดใจ​เหมือน​กับ​ว่า​ไม่​ได้​ทำ​เพื่อ​มนุษย์ แต่​ทำ​เพื่อ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • โคโลสี 3:24 - เพราะ​คุณ​รู้​ว่า​จะ​ได้รับ​มรดก​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต​เป็น​รางวัล เป็น​พระคริสต์​เจ้า​นี่​แหละ​ที่​คุณ​กำลัง​รับใช้​อยู่
  • โคโลสี 3:25 - ส่วน​คน​ที่​ทำ​ความผิด​ก็​จะ​ได้รับ​ผล​ตอบ​แทน​ตาม​ความผิด​ที่​เขา​ทำ พระองค์​จะ​ไม่​ลำเอียง
  • ปฐมกาล 31:38 - ตลอด​ยี่สิบปี​ที่​ผม​อยู่​กับ​ลุง แกะ​และ​แพะ​ตัวเมีย​สัก​ตัว​ก็​ไม่เคย​แท้ง​ลูก และ​ผม​ก็​ไม่เคย​กิน​แกะ​ตัวผู้​จาก​ฝูง​ของ​ลุง​เลย
  • ปฐมกาล 31:39 - ทุกครั้ง​ที่​สัตว์​ของ​ลุง​ถูก​สัตว์ป่า​กัดกิน ผม​ก็​ยอม​ชดใช้​ค่าเสียหาย​เอง ไม่เคย​เอา​ซาก​มา​ให้​ลุง​ดู แล้ว​บอก​ว่า​ผม​ไม่ผิด ลุง​ให้​ผม​ต้อง​รับผิดชอบ​อยู่ดี ไม่ว่า​มัน​จะ​ถูก​ขโมย​ไป​จาก​ผม​ตอน​กลางวัน​หรือ​กลางคืน
  • ปฐมกาล 31:40 - ใน​ตอน​กลางวัน​ผม​ถูก​แสงแดด​แผดเผา​จน​หมดแรง ใน​ตอน​กลางคืน​ผม​ก็​หนาวเหน็บ​จน​นอน​ไม่หลับ
  • ปฐมกาล 31:6 - น้อง​ก็​รู้​ว่า​พี่​ได้​ทำงาน​ให้​กับ​พ่อ​ของ​น้อง​อย่าง​เต็มที่
逐节对照交叉引用