gen 31:54 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ยาโคบ​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​บน​ภูเขานั้น และ​เชิญ​ญาติๆ​ของเขา​มา​ร่วม​กิน​อาหาร​กัน พวกเขา​ก็ได้​มา​กิน​อาหาร​กัน และ​ค้างคืน​อยู่​บน​ภูเขานั้น
  • 新标点和合本 - 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 当代译本 - 又在山上献祭,请众弟兄吃饭。饭后,他们一同在山上过夜。
  • 圣经新译本 - 雅各又在山上献祭,叫了自己的众兄弟来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 中文标准译本 - 于是雅各在山上献祭,又叫他的兄弟们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 现代标点和合本 - 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  • 和合本(拼音版) - 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  • New International Version - He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • New International Reader's Version - He offered a sacrifice there in the hill country. And he invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • English Standard Version - and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
  • New Living Translation - Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
  • Christian Standard Bible - Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
  • New American Standard Bible - Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
  • New King James Version - Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain.
  • Amplified Bible - Then Jacob offered a sacrifice [to the Lord] on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate food and spent the night on the mountain.
  • American Standard Version - And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.
  • King James Version - Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
  • New English Translation - Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat the meal. They ate the meal and spent the night on the mountain.
  • World English Bible - Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.
  • 新標點和合本 - 又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 當代譯本 - 又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
  • 聖經新譯本 - 雅各又在山上獻祭,叫了自己的眾兄弟來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 呂振中譯本 - 又在山上宰獻祭牲,請了自己的 族 弟兄來喫飯:他們喫了飯,便在山上過夜。
  • 中文標準譯本 - 於是雅各在山上獻祭,又叫他的兄弟們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 現代標點和合本 - 又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
  • 文理和合譯本 - 又在山獻祭、招其戚族共食、後宿於山、
  • 文理委辦譯本 - 雅各在山獻祭、設席招其戚族、使共食餅、後宿於山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 在山獻祭、招諸兄弟宴會、宴後宿於山、
  • Nueva Versión Internacional - Luego ofreció un sacrificio en lo alto de un monte, e invitó a sus parientes a participar en la comida. Después de que todos comieron, pasaron la noche allí.
  • 현대인의 성경 - 산에서 제사를 드린 후에 친척들을 불러 함께 음식을 먹고 그 날 밤을 산에서 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он принес жертву там в нагорье и пригласил родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • Восточный перевод - Он принёс жертву там, в нагорье, и пригласил своих родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он принёс жертву там, в нагорье, и пригласил своих родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он принёс жертву там, в нагорье, и пригласил своих родственников разделить трапезу. Они поели и переночевали там,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il offrit un sacrifice sur la montagne et invita sa parenté à un repas. Ils mangèrent ensemble et passèrent la nuit sur la montagne.
  • リビングバイブル - そして、山の上で神にも誓いを立て、一同といっしょに食事をしてから、そのまま夜を過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Ofereceu um sacrifício no monte e chamou os parentes que lá estavam para uma refeição. Depois de comerem, passaram a noite ali.
  • Hoffnung für alle - Danach schlachtete er ein Opfertier und lud seine Verwandten zum Opfermahl ein. Dort im Bergland blieben sie auch über Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp dâng lên Đức Chúa Trời một của lễ trên đỉnh núi, mời bà con dự tiệc, và ở cả đêm với họ trên núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถวายเครื่องบูชาที่นั่น ที่เทือกเขานั้นและเชิญญาติพี่น้องรับประทานอาหาร หลังจากรับประทานอาหารแล้วก็พักค้างคืนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​แถบ​เทือก​เขา และ​เรียก​บรรดา​ญาติ​มา​รับประทาน​ขนมปัง พวก​เขา​ก็​รับประทาน​และ​อยู่​ที่​แถบ​เทือก​เขา​นั้น​ตลอด​คืน
  • Thai KJV - แล้วยาโคบถวายเครื่องบูชาบนถิ่นเทือกเขา และเรียกญาติพี่น้องของตนมารับประทานขนมปัง พวกเขารับประทานขนมปังและอยู่บนถิ่นเทือกเขาตลอดคืนวันนั้น
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 3:20 - เมื่อ​อับเนอร์​พร้อม​กับ​คน​ของ​เขา​อีก​ยี่สิบ​คน​ไป​พบ​ดาวิด​ที่​เมือง​เฮโบรน ดาวิด​ได้​เตรียม​งานเลี้ยง​ไว้​สำหรับ​เขา​และ​บรรดา​คน​ของ​เขา​แล้ว
  • 2 ซามูเอล 3:21 - อับเนอร์​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​ไป​เรียก​ชุมนุม​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​เพื่อ​ท่าน ผู้​เป็น​กษัตริย์​เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​ทำ​สัญญา​กับ​ท่าน​และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ปกครอง​ทั่ว​แผ่นดิน​อย่าง​ที่​ใจ​ท่าน​ต้องการ” ดังนั้น​ดาวิด​จึง​ได้​ส่ง​อับเนอร์​ไป และ​เขา​ก็​จาก​ไป​อย่าง​สันติ
  • ปฐมกาล 26:30 - ดังนั้น​อิสอัค​จึง​จัด​งานเลี้ยง​ให้​กับ​พวกเขา พวกเขา​กิน​และ​ดื่ม​ร่วมกัน
  • ปฐมกาล 21:8 - อิสอัค​โตขึ้น​จน​หย่านม​ได้แล้ว อับราฮัม​จัด​งานเลี้ยงฉลอง​ใหญ่โต​ใน​วันที่​เขา​หย่านมนั้น
  • ปฐมกาล 37:25 - พวกเขา​ได้​นั่งลง​กิน​อาหาร เมื่อ​พวกเขา​มอง​ไป ก็​เห็น​ขบวน​พ่อค้า​คน​อิชมาเอล​มา​จาก​เมือง​กิเลอาด มี​ฝูงอูฐ​บรรทุก​เครื่องเทศ พิมเสน​และ​ยาง​ไม้หอม พวกเขา​กำลัง​มุ่งหน้า​ลง​ไป​อียิปต์
  • อพยพ 18:12 - เยโธร พ่อตา​ของ​โมเสส นำ​พวก​เครื่อง​เผา​บูชา​และ​เครื่อง​บูชา มา​ถวาย​ให้​กับ​พระเจ้า อาโรน​และ​พวก​ผู้อาวุโส​ของ​อิสราเอล​ทั้งหมด ก็​ได้​มา​ร่วม​กิน​อาหาร​กับ​พ่อตา​ของ​โมเสส ต่อหน้า​พระเจ้า
逐节对照交叉引用