gen 33:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ยาโคบ​ไป​ยัง​สุคคท และ​เขา​ได้​สร้าง​บ้าน​ให้​กับ​ตนเอง​ที่นั่น และ​สร้าง​ที่พัก​ให้​กับ​ฝูงวัว​ของเขา เพราะ​อย่างนี้​เขา​จึง​ตั้งชื่อ​สถานที่​นั้น​ว่า “สุคคท”
  • 新标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 当代译本 - 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 圣经新译本 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 中文标准译本 - 雅各却起程往疏割去,为自己建造了房屋,为他的牲畜搭了棚子;因此他给那地方起名为疏割。
  • 现代标点和合本 - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
  • 和合本(拼音版) - 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割 。
  • New International Version - Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
  • New International Reader's Version - But Jacob went to Sukkoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Sukkoth.
  • English Standard Version - But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • New Living Translation - Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth (which means “shelters”).
  • The Message - And Jacob left for Succoth. He built a shelter for himself and sheds for his livestock. That’s how the place came to be called Succoth (Sheds).
  • Christian Standard Bible - but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
  • New American Standard Bible - But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
  • New King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • Amplified Bible - But Jacob journeyed [north] to Succoth, and built himself a house and made shelters for his livestock; so the name of the place is Succoth (huts, shelters).
  • American Standard Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • King James Version - And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • New English Translation - But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.
  • World English Bible - Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • 新標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
  • 當代譯本 - 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割 。
  • 聖經新譯本 - 雅各卻起程到疏割去,在那裡為自己建造了一座房子,又為牲畜搭了些草棚,因此給那地方起名叫疏割。
  • 呂振中譯本 - 雅各 呢、他也起身前行、往 疏割 去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫 疏割 。
  • 中文標準譯本 - 雅各卻起程往疏割去,為自己建造了房屋,為他的牲畜搭了棚子;因此他給那地方起名為疏割。
  • 現代標點和合本 - 雅各就往疏割去,在那裡為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方名叫疏割 。
  • 文理和合譯本 - 雅各至疏割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疏割、○
  • 文理委辦譯本 - 雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。 ○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 往至 疎割 、為己建室、為畜作廬、故名其地曰 疎割 、 疎割譯即廬之義
  • Nueva Versión Internacional - Jacob, en cambio, se fue hacia Sucot, y allí se hizo una casa para él y cobertizos para su ganado. Por eso a ese lugar se le llamó Sucot.
  • 현대인의 성경 - 그러나 야곱은 숙곳으로 가서 거기에 집을 짓고 가축 우리를 만들었는데 숙곳이란 말은 그가 오두막이란 뜻으로 붙인 이름이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот .
  • Восточный перевод - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб же пошёл в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот («шалаши»).
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que Jacob partit pour Soukkoth (les Cabanes). Il s’y construisit une maison ; mais il bâtit aussi des cabanes pour son bétail, c’est pourquoi on nomma ce lieu Soukkoth.
  • リビングバイブル - ヤコブ一家はスコテまで行くとテントを張り、家畜の群れには囲いを作りました。そこがスコテ〔「小屋」の意〕と呼ばれるのはそのためです。
  • Nova Versão Internacional - Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
  • Hoffnung für alle - aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Gia-cốp đến Su-cốt, hạ trại, và dựng lều cho các bầy súc vật. Từ đó, người ta gọi địa điểm này là Su-cốt (nghĩa là nhà lều).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างที่พักสำหรับตนเองและฝูงสัตว์ขึ้นที่นั่น สถานที่ตรงนั้นจึงได้ชื่อว่าสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยาโคบ​เดินทาง​ไป​ยัง​สุคคท ท่าน​สร้าง​บ้าน​อยู่ สร้าง​เพิง​ให้​ปศุ​สัตว์​ของ​ท่าน สถาน​ที่​นั้น​จึง​ชื่อ สุคคท
  • Thai KJV - ส่วนยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างบ้านอยู่ที่นั่น และสร้างเพิงให้สัตว์ของเขา ฉะนั้นจึงเรียกที่นั้นว่า สุคคท
交叉引用
  • อพยพ 12:37 - ชาว​อิสราเอล​เดินทาง​จาก​เมือง​ราเมเสส​ไป​ถึง​เมือง​สุคคท มี​ผู้ชาย​ที่​เดินเท้า​อยู่​ประมาณ​หกแสน​คน ไม่นับ​เด็กๆ
  • ผู้วินิจฉัย 8:14 - เขา​จับ​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​มา ซึ่ง​เป็น​ชาว​เมือง​สุคคท และ​สอบ​ถาม​เขา ชาย​คน​นั้น​จึง​จด​ราย​ชื่อ​ของ​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​อาวุโส​ของ​เมือง​สุคคท​ทั้ง​เจ็ด​สิบ​เจ็ด​คน​ให้​กับ​กิเดโอน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 7:46 - กษัตริย์​สั่ง​ให้​หล่อ​ของ​เหล่านี้​ด้วย​แม่พิมพ์​ดิน​เหนียว​ที่​นำ​มา​จาก​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​อยู่​ระหว่าง​สุคคท​และ​ศาเรธาน
  • อพยพ 13:20 - พวก​ชาว​อิสราเอล​ได้​ออก​จาก​เมือง​สุคคท และ​ไป​ตั้งค่าย​อยู่​ที่​ตำบล​เอธาม ตรง​เขตแดน​ติด​กับ​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง
  • ผู้วินิจฉัย 8:8 - จาก​ที่​นั่น กิเดโอน​ได้​ขึ้น​ไป​ที่​เปนูเอล และ​เขา​ได้​ขอ​พวก​นั้น​อย่าง​เดียว​กัน และ​ชาว​เปนูเอล​ก็​ตอบ​เขา​เหมือน​กับ​ที่​ชาว​สุคคท​ตอบ
  • ผู้วินิจฉัย 8:16 - กิเดโอน​จึง​จับ​ผู้​อาวุโส​ของ​เมือง และ​เอา​หนาม​ใน​ทะเลทราย​และ​ต้น​หนาม​ต่างๆ​มา​เฆี่ยน​พวก​เขา​ที่​เป็น​ชาว​เมือง​สุคคท
  • โยชูวา 13:27 - และ​ใน​หุบเขา​เบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และ​ศาโฟน อาณาจักร​ส่วน​ที่​เหลือ​ของ​กษัตริย์​สิโหน​แห่ง​เมือง​เฮชโบน แม่น้ำ​จอร์แดน และ​ชายฝั่ง​ของมัน ไป​จน​สุด​ทะเล​สาบ​กาลิลี​ทาง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • สดุดี 60:6 - ใน​วิหาร​ของ​พระองค์ พระเจ้า​พูดว่า “เรา​จะ​ชนะ​และ​เรา​จะ​วัด​และ​จัดสรร​ปัน​ส่วน​เมืองเชเคม และ​หุบเขา​สุคคท​ให้กับ​คน​ของเรา
  • ผู้วินิจฉัย 8:5 - กิเดโอน​พูด​กับ​ชาว​สุคคท​ว่า “ขอ​ขนมปัง​ให้​กับ​ทหาร​ที่​ติดตาม​ข้า​มา​กิน​หน่อย​เถอะ เพราะ​พวก​เขา​หิว​จน​หมด​เรี่ยวแรง​แล้ว ข้า​กำลัง​ไล่​ตาม​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา กษัตริย์​ของ​มีเดียน​อยู่”
逐节对照交叉引用