gen 33:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยาโคบ​จึง​ได้​เดินทาง​จาก​ปัดดาน อารัม มา​ถึง​เมือง​เชเคม​แผ่นดิน​คานาอัน​อย่าง​ปลอดภัย เขา​ได้​ตั้ง​เต็นท์​อยู่​ทาง​ตะวันออก​ของ​เมือง​นั้น
  • 新标点和合本 - 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各从巴旦‧亚兰平安地回到迦南地的示剑城,他在城的前面支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各从巴旦‧亚兰平安地回到迦南地的示剑城,他在城的前面支搭帐棚。
  • 当代译本 - 这样,雅各从巴旦·亚兰平安地回到迦南的示剑城,在城外搭营居住。
  • 圣经新译本 - 雅各从巴旦.亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城的对面支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 雅各从帕旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
  • 现代标点和合本 - 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐篷,
  • 和合本(拼音版) - 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,
  • New International Version - After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
  • New International Reader's Version - After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan. He camped where he could see the city.
  • English Standard Version - And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city.
  • New Living Translation - Later, having traveled all the way from Paddan-aram, Jacob arrived safely at the town of Shechem, in the land of Canaan. There he set up camp outside the town.
  • The Message - And that’s how it happened that Jacob arrived all in one piece in Shechem in the land of Canaan—all the way from Paddan Aram. He camped near the city. He bought the land where he pitched his tent from the sons of Hamor, the father of Shechem. He paid a hundred silver coins for it. Then he built an altar there and named it El-Elohe-Israel (Mighty Is the God of Israel). * * *
  • Christian Standard Bible - After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
  • New American Standard Bible - Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
  • New King James Version - Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.
  • Amplified Bible - When Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely and in peace at the city of Shechem, in the land of Canaan, and camped in front of the [walled] city.
  • American Standard Version - And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.
  • King James Version - And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan–aram; and pitched his tent before the city.
  • New English Translation - After he left Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped near the city.
  • World English Bible - Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan Aram; and encamped before the city.
  • 新標點和合本 - 雅各從巴旦‧亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳棚,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。
  • 聖經新譯本 - 雅各從巴旦.亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城的對面支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 雅各 從 巴旦亞蘭 回 來的時候,平平安安地來到 迦南 地的 示劍 城,在城的東面 支帳棚。
  • 中文標準譯本 - 雅各從帕旦-亞蘭回來的時候,平安地來到迦南地的示劍城,在城的對面支搭帳篷。
  • 現代標點和合本 - 雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳篷,
  • 文理和合譯本 - 雅各自巴旦亞蘭安然而歸、至迦南地示劍邑、張幕其東、
  • 文理委辦譯本 - 雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 自 巴旦亞蘭 來時、安然至 迦南 地之 示劍 邑、 或作至迦南地示劍之撒冷邑
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jacob volvió de Padán Aram, llegó sano y salvo a la ciudad de Siquén, en Canaán, y acampó frente a ella.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 메소포타미아에서 가나안의 세겜성에 무사히 도착하여 그 성 부근에 천막을 치고
  • Новый Русский Перевод - Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане – придя из Паддан-Арама – и поселился перед городом.
  • Восточный перевод - Придя из Паддан-Арама, Якуб благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане и поселился перед городом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя из Паддан-Арама, Якуб благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане и поселился перед городом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя из Паддан-Арама, Якуб благополучно прибыл в город Шахем в Ханоне и поселился перед городом.
  • La Bible du Semeur 2015 - A son retour de Paddân-Aram, Jacob arriva sans encombre à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il établit son camp devant la ville.
  • リビングバイブル - こうして、無事カナンのシェケムに到着し、町の外にテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Tendo voltado de Padã-Arã, Jacó chegou a salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou próximo da cidade.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam Jakob wohlbehalten nach Sichem im Land Kanaan. Die lange Reise, die in Mesopotamien begonnen hatte, war nun zu Ende. Vor der Stadt schlug er seine Zelte auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kể từ ngày lìa xứ Pha-đan A-ram, Gia-cốp đi đường bình an đến xứ Ca-na-an, và hạ trại trước thành phố Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากยาโคบมาจากปัดดานอารัม เขามาถึง เมืองเชเคมในแผ่นดินคานาอันอย่างปลอดภัยและตั้งค่ายพักอยู่ใกล้เมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เดินทาง​จาก​ปัดดานอารัม​มา​ถึง​เมือง​เชเคม​ซึ่ง​เป็น​ดินแดน​ของ​คานาอัน​อย่าง​ปลอดภัย ท่าน​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใกล้​ตัว​เมือง
  • Thai KJV - เมื่อยาโคบเดินทางจากปัดดานอารัมก็มาถึงเมืองเชเลมซึ่งเป็นเมืองของเชเคมในแผ่นดินคานาอัน เขาตั้งเต็นท์อยู่หน้าเมืองนั้น
交叉引用
  • ปฐมกาล 28:6 - ตอนนี้​เอซาว​เห็น​ว่า​อิสอัค​อวยพร​ให้​ยาโคบ และ​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ปัดดาน อารัม เพื่อ​เอา​เมีย​จาก​ที่นั่น เอซาว​ก็​รู้​ว่า เมื่อ​พ่อ​อวยพร​ให้​น้อง พ่อ​สั่ง​น้อง​ว่า “อย่า​แต่งงาน​กับ​ผู้หญิง​ชาว​คานาอัน”
  • ปฐมกาล 28:7 - เอซาว​ก็​รู้​ว่า ยาโคบ​เชื่อฟัง​พ่อ​และ​แม่​ของเขา และ​ไป​แคว้น​ปัดดาน อารัม
  • ยอห์น 3:23 - ส่วน​ยอห์น​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ​อยู่​ที่​อายโนน​ใกล้​หมู่บ้าน​สาลิม เพราะ​ที่​นั่น​มี​น้ำ​มาก คน​จึง​มา​ให้​ยอห์น​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ​กัน
  • ปฐมกาล 46:15 - พวกเขา​เหล่านี้ เป็น​ลูกชาย​ของ​เลอาห์​ซึ่ง​นาง​ได้​คลอด​ให้​กับ​ยาโคบ​ใน​ปัดดาน อารัม และ​มี​ลูกสาว​ชื่อ​ดีนาห์ รวม​ลูก​และ​หลานชาย​ทั้งหมด​ใน​ครอบครัว​ของ​เลอาห์​มี​สามสิบสาม​คน
  • ปฐมกาล 28:2 - ให้​ไป​ที่​แคว้น ปัดดาน อารัม ทันที ให้​ไป​บ้าน​เบธูเอล​พ่อ​ของ​แม่​เจ้า และ​ให้​หา​เมีย​ที่​นั่น ให้​เอา​ลูกสาว​คนหนึ่ง​ของ​ลาบัน พี่ชาย​ของ​แม่​เจ้า​มา​เป็น​เมีย
  • ปฐมกาล 35:9 - พระเจ้า​ได้​ปรากฏ​ตัว​กับ​ยาโคบ​อีก เมื่อ​เขา​กลับ​มา​จาก​ปัดดาน อารัม และ​พระองค์​ได้​อวยพร​ให้​กับ​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 25:20 - ตอน​ที่​อิสอัค​รับ​เอา​เรเบคาห์​มา​เป็น​เมีย​นั้น เขา​มี​อายุ​สี่สิบ​ปี เรเบคาห์​เป็น​ลูกสาว​ของ​เบธูเอล​คน​อารัม ชาว​ปัดดาน อารัม นาง​เป็น​น้องสาว​ของ​ลาบัน​คน​อารัม
  • ยอห์น 4:5 - ใน​แคว้น​สะมาเรีย พระองค์​เดินทาง​มา​ถึง​เมือง​สิคาร์​ที่​อยู่​ใกล้ๆ​กับ​ที่ดิน​ที่​ยาโคบ​ได้​ยกให้​กับ​โยเซฟ​ลูกชาย​ของ​เขา
  • กิจการ 7:16 - ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​นำ​กลับ​ไป​ที่​เมือง​เชเคม และ​ถูก​ฝัง​ไว้​ใน​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ที่​อับราฮัม​ใช้​เงิน​ก้อน​หนึ่ง​ซื้อ​มา​จาก​พวก​ลูกชาย​ของ​ฮาโมร์​ใน​เชเคม
  • ผู้วินิจฉัย 9:1 - อาบีเมเลค​ลูกชาย​ของ​เยรุบบาอัล ขึ้น​ไป​เมือง​เชเคม เขา​ไป​หา​พี่น้อง​ของ​แม่​เขา และ​พูด​กับ​พวก​เขา​และ​คน​ทั้ง​ตระกูล​ของ​แม่​เขา​ว่า
  • โยชูวา 24:1 - แล้ว​โยชูวา​ก็​ได้​รวบรวม​ชาว​อิสราเอล​ทุกเผ่า​มา​ที่​เชเคม เขา​ได้​เรียก​พวก​ผู้​อาวุโส พวก​ผู้นำ พวก​ผู้​พิพากษา และ​เจ้าหน้าที่​ทั้งหลาย​ของ​อิสราเอล​มา ทั้งหมด​ได้​มา​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า
逐节对照交叉引用