逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 約瑟開始服侍埃及王法老的時候,年三十歲。約瑟由法老那裡出來,走遍埃及全地。
  • 新标点和合本 - 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟在埃及王法老面前侍立的时候年三十岁。约瑟从法老面前出去,巡行埃及全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟在埃及王法老面前侍立的时候年三十岁。约瑟从法老面前出去,巡行埃及全地。
  • 当代译本 - 约瑟三十岁开始为法老效劳,他离开法老去巡视埃及各地。
  • 圣经新译本 - 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
  • 中文标准译本 - 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 现代标点和合本 - 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去遍行埃及全地。
  • New International Version - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt.
  • New International Reader's Version - Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh, the king of Egypt. He left Pharaoh’s palace and traveled all over Egypt.
  • English Standard Version - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
  • New Living Translation - He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh’s presence, he inspected the entire land of Egypt.
  • The Message - Joseph was thirty years old when he went to work for Pharaoh the king of Egypt. As soon as Joseph left Pharaoh’s presence, he began his work in Egypt. * * *
  • Christian Standard Bible - Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. Joseph left Pharaoh’s presence and traveled throughout the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Now Joseph was thirty years old when he stood in the presence of Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
  • New King James Version - Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
  • Amplified Bible - Now Joseph [had been in Egypt thirteen years and] was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. Joseph departed from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt [performing his duties].
  • American Standard Version - And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
  • King James Version - And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation - Now Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh king of Egypt. Joseph was commissioned by Pharaoh and was in charge of all the land of Egypt.
  • World English Bible - Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟在埃及王法老面前侍立的時候年三十歲。約瑟從法老面前出去,巡行埃及全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟在埃及王法老面前侍立的時候年三十歲。約瑟從法老面前出去,巡行埃及全地。
  • 當代譯本 - 約瑟三十歲開始為法老效勞,他離開法老去巡視埃及各地。
  • 聖經新譯本 - 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 侍立在 埃及 王 法老 面前的時候,年三十歲; 約瑟 從 法老 面前 出來,遍行 埃及 全地。
  • 中文標準譯本 - 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 現代標點和合本 - 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。
  • 文理和合譯本 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 約瑟 見 伊及 王 法老 之時、年已三十、離 法老 前而出、遍巡 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Tenía treinta años cuando comenzó a trabajar al servicio del faraón, rey de Egipto. Tan pronto como se retiró José de la presencia del faraón, se dedicó a recorrer todo el territorio de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 이집트 왕 바로를 섬기기 시작했을 때는 그의 나이 30세였으며 그때부터 그는 이집트 전역을 순회하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • Восточный перевод - Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était âgé de trente ans quand il entra au service du pharaon, roi d’Egypte. Il quitta la cour du pharaon et parcourut tout le pays d’Egypte.
  • リビングバイブル - この時、彼はまだ三十歳でした。王の前から下がると、さっそく国中の巡察を始めました。
  • Nova Versão Internacional - José tinha trinta anos de idade quando começou a servir ao faraó, rei do Egito. Ele se ausentou da presença do faraó e foi percorrer todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - Josef war 30 Jahre alt, als der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter machte. Er verließ den Königshof und reiste durch ganz Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép được ba mươi tuổi khi nhậm chức. Từ cung vua Pha-ra-ôn nước Ai Cập, ông ra đi kinh lý khắp nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟมีอายุได้สามสิบปีเมื่อเข้ารับราชการกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ โยเซฟได้ทูลลาฟาโรห์และออกเดินทางไปปฏิบัติราชการทั่วแผ่นดินอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​มี​อายุ 30 ปี​เมื่อ​เริ่ม​รับใช้​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ หลัง​จาก​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​แล้ว​โยเซฟ​ก็​ออก​เดินทาง​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์
  • Thai KJV - เมื่อโยเซฟเข้าเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์นั้น ท่านอายุได้สามสิบปี แล้วโยเซฟก็ออกจากที่เข้าเฝ้าฟาโรห์เที่ยวไปทั่วประเทศอียิปต์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยเซฟ​มี​อายุ​สามสิบ​ปี เมื่อ​เขา​เริ่ม​รับใช้​ฟาโรห์​กษัตริย์​ของ​อียิปต์ โยเซฟ​จาก​ฟาโรห์​มา และ​ได้​เดินทาง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • onav - وَكَانَ يُوسُفُ فِي الثَّلاثِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا مَثَلَ أَمَامَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ. وَبَعْدَ أَنْ خَرَجَ مِنْ حَضْرَةِ فِرْعَوْنَ شَرَعَ يَجُولُ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ الْبِلادِ.
交叉引用
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻保持警醒,祈求 神使你們能逃避這一切要發生的事,得以站在人子面前。”
  • 列王紀上 12:8 - 可是王棄絕老臣給他的建議,反而去請教那些與他一起長大,侍立在他面前的年輕人,
  • 猶大書 1:24 - 神能夠守護你們不致跌倒,使你們毫無瑕疵,歡樂地站在他榮耀之前。
  • 路加福音 3:23 - 耶穌開始傳道的時候,大約三十歲,人們認為他是約瑟的兒子,從約瑟依次往上推是希里、
  • 箴言 22:29 - 你見過辦事幹練的人嗎? 他會侍立在君王面前, 而非侍立在低微的人面前。
  • 民數記 4:3 - 計算三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕工作的男子數目。
  • 撒母耳記上 16:21 - 大衛到了掃羅那裡,就侍候他。掃羅很愛他,他就作了替掃羅拿兵器的人。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛登基的時候年三十歲,為王四十年。
  • 創世記 37:2 - 以下是雅各及其後代的事: 約瑟十七歲的時候,與哥哥們一起牧羊;他還年輕,與他父親的妻子碧賀和慈帕二人的兒子們常在一起。約瑟向他們的父親報告說他們作惡。
  • 但以理書 1:19 - 王與他們談話,發現沒有人能比得上但以理、哈納尼雅、米沙利、亞撒利雅,這四人就在王面前服侍,
  • 列王紀上 12:6 - 羅波安王徵詢老臣的意見;他父親所羅門在世的時候,這些老臣侍立在所羅門面前。羅波安說:“你們建議我怎樣回答這些人民呢?”
逐节对照交叉引用