gen 44:33 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้ ขอ​ได้โปรด​ให้​ข้าพเจ้า ทาส​ของท่าน อยู่​เป็น​ทาส​ของท่าน เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า แทน​เด็ก​คนนั้น​ด้วย​เถิด​ครับ และ​ขอให้​ปล่อย​เด็ก​คนนั้น​กลับไป​กับ​พวกพี่ชาย​ของเขา​ด้วยเถิด
  • 新标点和合本 - 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
  • 当代译本 - 现在请准许仆人代替这孩子做我主的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。
  • 圣经新译本 - 现在求你容许仆人留下,代替这孩子作我主的奴仆,让这孩子与他的哥哥们一同上去。
  • 中文标准译本 - 现在,请你把仆人留下,代替那少年作我主的奴仆,让那少年与他的哥哥们一同上去。
  • 现代标点和合本 - 现在求你容仆人住下,替这童子做我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
  • 和合本(拼音版) - 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
  • New International Version - “Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
  • New International Reader's Version - “Now then, please let me stay here. Let me be your slave in place of the boy. Let the boy return with his brothers.
  • English Standard Version - Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.
  • New Living Translation - “So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.
  • The Message - “So let me stay here as your slave, not this boy. Let the boy go back with his brothers. How can I go back to my father if the boy is not with me? Oh, don’t make me go back and watch my father die in grief!”
  • Christian Standard Bible - Now please let your servant remain here as my lord’s slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.
  • New American Standard Bible - So now, please let your servant remain as a slave to my lord instead of the boy, and let the boy go up with his brothers.
  • New King James Version - Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.
  • Amplified Bible - Now, therefore, please let your servant (Judah) remain here instead of the youth [to be] a slave to my lord, and let the young man go home with his brothers.
  • American Standard Version - Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
  • King James Version - Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
  • New English Translation - “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.
  • World English Bible - Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, my lord’s slave; and let the boy go up with his brothers.
  • 新標點和合本 - 現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。
  • 當代譯本 - 現在請准許僕人代替這孩子做我主的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。
  • 聖經新譯本 - 現在求你容許僕人留下,代替這孩子作我主的奴僕,讓這孩子與他的哥哥們一同上去。
  • 呂振中譯本 - 如今請容你僕人住下,替這兒童做我主的奴僕,叫兒童和他哥哥們一同上去。
  • 中文標準譯本 - 現在,請你把僕人留下,代替那少年作我主的奴僕,讓那少年與他的哥哥們一同上去。
  • 現代標點和合本 - 現在求你容僕人住下,替這童子做我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
  • 文理和合譯本 - 今求准僕代孺子居此、為吾主之奴、容其偕兄歸、
  • 文理委辦譯本 - 今僕願代季弟居此、為吾主之奴、容季弟偕兄歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求我主許僕代童子留為我主之奴、容童子偕兄弟歸、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, permita usted que yo me quede como esclavo suyo en lugar de mi hermano menor, y que él regrese con sus hermanos.
  • 현대인의 성경 - 이 아이 대신 내가 총리의 종이 되어 여기에 머물러 있겠습니다. 그러니 제발 이 아이는 형제들과 함께 돌아가게 해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, молю тебя, позволь твоему рабу остаться здесь рабом моего господина вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
  • Восточный перевод - Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, молю тебя, мой господин, позволь твоему рабу остаться здесь вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, je te prie, permets à ton serviteur de rester comme esclave de mon seigneur à la place du jeune homme, et qu’il reparte avec ses frères.
  • リビングバイブル - そこでお願いがございます。弟の代わりに私が奴隷になりますから、弟はほかの者といっしょに帰してください。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.
  • Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich, Herr: Lass mich an seiner Stelle als dein Sklave hierbleiben und lass ihn mit seinen Brüdern zurückziehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, xin ngài cho tôi ở lại làm nô lệ thay cho em tôi, để nó về nhà với các anh nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้โปรดให้ผู้รับใช้ของท่านอยู่เป็นทาสของนายท่านที่นี่แทนเด็กหนุ่มคนนี้เถิด และโปรดให้เด็กหนุ่มคนนี้ได้กลับไปพร้อมกับพวกพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ณ บัดนี้​ข้าพเจ้า​ขอร้อง​ท่าน ให้​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​อยู่​แทน​ตัว​เด็ก​หนุ่ม​ใน​ฐานะ​ทาส​ของ​นายท่าน และ​ปล่อย​ให้​เด็ก​กลับ​ไป​กับ​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​เถิด
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอโปรดให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านอยู่แทนน้องโดยเป็นทาสของนายของข้าพเจ้า ขอให้น้องกลับไปกับพวกพี่ของตนเถิด
交叉引用
  • อพยพ 32:32 - เพราะ​อย่างนี้ ขอ​ได้โปรด​ยกโทษ​ให้​กับ​ความบาป​ของ​พวกเขา​ด้วย​เถิด ถ้า​พระองค์​ไม่ยอม ก็​ให้​ลบ​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​สมุด ​ของ​พระองค์ ที่​พระองค์​ได้​เขียน​ไว้​เถิด”
  • โรม 9:3 - ถ้า​มัน​จะ​ทำให้​พี่น้อง​ยิว​ที่​เป็น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​ผม​รอด ผม​ก็​จะ​ขอ​ให้​ตัวเอง​ถูก​สาปแช่ง​และ​ถูก​ตัดขาด​จาก​พระคริสต์
  • ฮีบรู 7:22 - คำ​สาบาน​นี้​หมายความ​ว่า พระเยซู​เป็น​ผู้​ประกัน​ว่า​สัญญา ​อันใหม่​นี้​ดีกว่า​สัญญา​อันเก่า
  • โรม 5:7 - คน​ที่​ยอม​ตาย​เพื่อ​คน​ซื่อสัตย์​นั้น​หา​ยาก​มาก แต่​อาจ​จะ​มี​บาง​คน​กล้า​ตาย​เพื่อ​คน​ที่​ดีๆ
  • โรม 5:8 - แต่​พระเจ้า​ได้​แสดง​ความรัก​ต่อ​เรา โดย​ยอม​ส่ง​พระคริสต์​มา​ตาย​เพื่อ​เรา ทั้งๆ​ที่​เรา​ยัง​เป็น​คน​บาป​อยู่
  • โรม 5:9 - ตอนนี้​พระเจ้า​ยอมรับ​เรา​แล้ว​เพราะ​เลือด​ของ​พระคริสต์ ยิ่งกว่า​นั้น​เรา​จะ​รอด​พ้น​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระเจ้า​เพราะ​พระคริสต์​อย่าง​แน่นอน
  • โรม 5:10 - ขนาด​ตอน​ที่​เรา​เป็น​ศัตรู​กับ​พระเจ้า ความตาย​ของ​พระบุตร​ยัง​ทำ​ให้​เรา​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​พระเจ้า​ได้​เลย แล้ว​ตอนนี้​เรา​ได้​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​พระเจ้า​แล้ว ดังนั้น​ชีวิต​ของ​พระบุตร​จะ​ต้อง​ทำ​ให้​เรา​ได้รับ​ความรอด​อย่าง​แน่นอน
  • 1 ยอห์น 3:16 - แบบนี้สิ​เรา​ถึง​รู้​ว่า​ความรัก​เป็น​อย่างไร คือ​พระคริสต์​ได้​ให้​ชีวิต​ของ​พระองค์​เพื่อ​เรา เรา​จึง​ควร​ให้​ชีวิต​ของเรา เพื่อ​พี่น้อง​ของเรา​ด้วย
逐节对照交叉引用