逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยเซฟพูดกับประชาชนว่า “ดูเถิด วันนี้เราได้ซื้อพวกเจ้าและที่ดินของพวกเจ้าให้กับฟาโรห์แล้ว นี่คือเมล็ดพันธุ์พืชสำหรับพวกเจ้า ให้หว่านมันในที่ดินเหล่านั้น
- 新标点和合本 - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
- 当代译本 - 约瑟对百姓说:“我为法老买了你们和你们的土地,这里有种子,你们可以拿去耕种。
- 圣经新译本 - 约瑟对人民说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的田地。这里有谷种给你们,你们可以种地。
- 中文标准译本 - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看,这些是给你们的种子,你们可以种地了。
- 现代标点和合本 - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
- 和合本(拼音版) - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地。看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
- New International Version - Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
- New International Reader's Version - Joseph said to the people, “I’ve bought you and your land today for Pharaoh. So here are some seeds for you to plant in the ground.
- English Standard Version - Then Joseph said to the people, “Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.
- New Living Translation - Then Joseph said to the people, “Look, today I have bought you and your land for Pharaoh. I will provide you with seed so you can plant the fields.
- The Message - Joseph then announced to the people: “Here’s how things stand: I’ve bought you and your land for Pharaoh. In exchange I’m giving you seed so you can plant the ground. When the crops are harvested, you must give a fifth to Pharaoh and keep four-fifths for yourselves, for seed for yourselves and your families—you’re going to be able to feed your children!”
- Christian Standard Bible - Joseph said to the people, “Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land.
- New American Standard Bible - Then Joseph said to the people, “Behold, today I have purchased you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.
- New King James Version - Then Joseph said to the people, “Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land.
- Amplified Bible - Then Joseph said to the people, “Look, today I have bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you shall plant the land.
- American Standard Version - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
- King James Version - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
- New English Translation - Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.
- World English Bible - Then Joseph said to the people, “Behold, I have bought you and your land today for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.
- 新標點和合本 - 約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。
- 當代譯本 - 約瑟對百姓說:「我為法老買了你們和你們的土地,這裡有種子,你們可以拿去耕種。
- 聖經新譯本 - 約瑟對人民說:“看哪,我今日為法老買了你們和你們的田地。這裡有穀種給你們,你們可以種地。
- 呂振中譯本 - 約瑟 對人民說:『看哪,我今天替 法老 買了你們和你們的田地;看哪,這裏有種子給了你們,你們可以種地。
- 中文標準譯本 - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看,這些是給你們的種子,你們可以種地了。
- 現代標點和合本 - 約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裡有種子給你們,你們可以種地。
- 文理和合譯本 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及田、有種於此、播田可也、
- 文理委辦譯本 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及爾田、有種於此、播田可也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂民曰、今日我購爾與爾田歸於 法老 、我給爾種、爾可播田、
- Nueva Versión Internacional - Luego José le informó al pueblo: —Desde ahora ustedes y sus tierras pertenecen al faraón, porque yo los he comprado. Aquí tienen semilla. Siembren la tierra.
- 현대인의 성경 - 요셉이 백성들에게 “이제 내가 왕을 위하여 여러분의 몸과 토지를 샀습니다. 여기 종자가 있으니 여러분이 땅에 뿌리십시오.
- Новый Русский Перевод - Иосиф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
- Восточный перевод - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui, vous et vos terres, pour le compte du pharaon. Voici des grains : ensemencez vos champs !
- リビングバイブル - ヨセフは人々に言いました。「今からは、あなたがたもあなたがたの土地も王様のものです。さあ、種を渡すから、行ってまきなさい。
- Nova Versão Internacional - Então José disse ao povo: “Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
- Hoffnung für alle - Josef ließ allen Ägyptern melden: »Hört her! Ab heute gehört ihr mitsamt euren Feldern dem Pharao! Dafür bekommt ihr nun Saatgut, das ihr aussäen sollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tuyên bố với dân: “Ngày nay, ta mua các ngươi và ruộng đất cho vua Pha-ra-ôn. Đây, ta giao hạt giống để các ngươi gieo trồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับบรรดาราษฎรว่า “บัดนี้เราได้ซื้อตัวท่านกับที่ดินของท่านไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของฟาโรห์แล้ว นี่เป็นเมล็ดพันธุ์ข้าว ท่านจงเอาไปเพาะปลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟพูดกับประชาชนว่า “ดูเถิด บัดนี้เราได้ซื้อตัวเจ้าและที่ดินของเจ้าให้กับฟาโรห์ นี่เป็นเมล็ดข้าวสำหรับเจ้าใช้หว่านในนา
- Thai KJV - โยเซฟชี้แจงแก่ประชาชนทั้งปวงว่า “ดูเถิด วันนี้เราซื้อตัวพวกเจ้ากับที่ดินของเจ้าให้เป็นของฟาโรห์แล้ว นี่เราจะให้เมล็ดข้าวแก่พวกเจ้าและพวกเจ้าจงเอาไปหว่านเถิด
交叉引用
- 2 โครินธ์ 9:10 - พระเจ้าผู้ที่ให้เมล็ดกับคนหว่าน และให้อาหารกับคนกิน ก็จะให้เมล็ดกับคุณและทำให้มันเพิ่มมากยิ่งขึ้น และจะให้พวกคุณได้เก็บเกี่ยวชีวิตที่พระเจ้าพอใจเป็นผล และพระองค์จะใช้จิตใจกว้างขวางของคุณนี้ทำให้เกิดมีการเก็บเกี่ยวอย่างเหลือเฟือ
- ปฐมกาล 41:27 - วัวผอมลีบที่น่าเกลียดทั้งเจ็ดตัวที่โผล่ตามมานั้นก็คือเจ็ดปี และรวงข้าวทั้งเจ็ดรวงที่ผอมและเหี่ยวแห้งเพราะลมร้อนจากตะวันออกนั้น ก็เป็นเจ็ดปีของความอดอยากหิวโหย
- ปฐมกาล 45:6 - เพราะเกิดกันดารอาหารบนแผ่นดินนี้มาสองปีแล้ว ยังเหลืออีกห้าปีที่จะไม่สามารถไถนาหรือเก็บเกี่ยวได้
- อิสยาห์ 28:24 - คนที่ไถนาเพื่อหว่านนั้น เขาไถไปเรื่อยๆโดยไม่หว่านสักทีเลยหรือ พวกเขาเบิกหน้าดินและลงคราดไปเรื่อยๆโดยไม่ปลูกสักทีเลยหรือ
- อิสยาห์ 28:25 - เมื่อเขาปรับหน้าดินแล้ว เขาจะไม่โปรยเมล็ดผักชีฝรั่งและหว่านยี่หร่าลงไปหรือ เขาจะไม่ปลูกข้าวสาลีเป็นแถวๆและข้าวบาร์เลย์ในที่ของมันหรือ เขาจะไม่ปลูกข้าวสแปลต์ล้อมรอบทุ่งนาหรือ
- อิสยาห์ 55:10 - ฝนและหิมะที่ตกลงมาจากท้องฟ้าจะไม่หวนกลับไปบนท้องฟ้า จนกว่าจะทำให้พื้นเปียก จนกว่าจะทำให้พื้นดินผลิดอกออกผลและแตกหน่อ จนกว่าจะให้เมล็ดข้าวกับผู้หว่านและให้อาหารกับคนกิน
- สดุดี 41:1 - คนที่เอาใจใส่คนยากจน ถือว่ามีเกียรติจริงๆ เมื่อคนนั้นตกทุกข์ได้ยาก พระยาห์เวห์จะช่วยเหลือเขา
- สุภาษิต 11:26 - คนที่กักตุนข้าว จะถูกคนสาปแช่ง แต่คนที่ขายข้าวย่อมได้รับคำอวยพร
- มัทธิว 24:45 - ใครเป็นทาสที่ซื่อสัตย์และฉลาด ที่เจ้านายมอบหมายให้ดูแลพวกทาสคนอื่นๆในบ้านเรือนของเขา และให้จัดหาอาหารให้ทาสพวกนั้นกินตามเวลา
- สุภาษิต 12:11 - คนที่ทำงานในไร่นาของตน จะมีอาหารอย่างเหลือเฟือ แต่คนที่ไล่ตามสิ่งที่ไร้สาระ เป็นคนที่ไม่มีสมองคิด
- ปัญญาจารย์ 11:6 - ในตอนเช้าก็ให้หว่านเมล็ดพืช และอย่าให้มือได้หยุดพักเลยในตอนเย็น เพราะเจ้าไม่รู้ว่าเมล็ดไหนจะเกิดผลดี จะเป็นอันนี้หรืออันนั้น หรือจะดีเหมือนกันทั้งสองอัน
- สุภาษิต 13:23 - ผืนดินที่ไม่ได้เพาะปลูกของคนยากจน อาจจะให้ผลผลิตมากมายก็ได้ แต่บางครั้งมันก็ถูกทำลายไปเพราะความไม่ยุติธรรม
- สดุดี 112:5 - ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดีสำหรับคนที่มีน้ำใจและให้ยืมอย่างเต็มใจ และทำธุรกิจอย่างตรงไปตรงมา
- สดุดี 107:36 - พระองค์ให้พวกผู้หิวโหยตั้งรกรากอยู่ที่นั่น และพวกเขาก็ได้สร้างเมืองขึ้นมาอยู่กัน
- สดุดี 107:37 - พวกเขาหว่านพืชในท้องนา พวกเขาปลูกสวนองุ่น แล้วพวกมันก็ออกผลมากมาย