逐节对照
- 环球圣经译本 - 然后以色列对约瑟说:“听著,我快要死了,但是 神会与你们同在,领你们回到你们祖先的土地。
- 新标点和合本 - 以色列又对约瑟说:“我要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
- 当代译本 - 以色列对约瑟说:“我快死了,但上帝必与你们同在,带你们回到你们祖先的土地。
- 圣经新译本 - 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但是 神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。
- 中文标准译本 - 以色列对约瑟说:“看哪,我就要死了!但神必与你们同在,把你们带回到你们祖先之地。
- 现代标点和合本 - 以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
- 和合本(拼音版) - 以色列又对约瑟说:“我要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
- New International Version - Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
- New International Reader's Version - Then Israel said to Joseph, “I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
- English Standard Version - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
- New Living Translation - Then Jacob said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and will take you back to Canaan, the land of your ancestors.
- The Message - Israel then said to Joseph, “I’m about to die. God be with you and give you safe passage back to the land of your fathers. As for me, I’m presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow.” * * *
- Christian Standard Bible - Israel said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
- New American Standard Bible - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
- New King James Version - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
- Amplified Bible - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to [Canaan] the land of your fathers.
- American Standard Version - And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
- King James Version - And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
- New English Translation - Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
- World English Bible - Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
- 新標點和合本 - 以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但上帝必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但 神必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
- 當代譯本 - 以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。
- 環球聖經譯本 - 然後以色列對約瑟說:“聽著,我快要死了,但是 神會與你們同在,領你們回到你們祖先的土地。
- 聖經新譯本 - 以色列又對約瑟說:“看哪,我快要死了,但是 神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
- 呂振中譯本 - 以色列 對 約瑟 說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。
- 中文標準譯本 - 以色列對約瑟說:「看哪,我就要死了!但神必與你們同在,把你們帶回到你們祖先之地。
- 現代標點和合本 - 以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
- 文理和合譯本 - 以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
- 文理委辦譯本 - 以色列語約瑟曰、我死期將至、上帝必祐爾、使爾返於爾祖所旅之處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 又語 約瑟 曰、我將死矣、天主必祐爾、使爾返於爾列祖之地、
- Nueva Versión Internacional - Finalmente, Israel le dijo a José: —Yo estoy a punto de morir; pero Dios estará con ustedes y los hará volver a la tierra de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그리고 야곱은 요셉에게 이렇게 말하였다. “나는 죽지마는 하나님은 너희와 함께 계셔서 너희를 인도하여 너희 조상들의 땅으로 돌아가게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Израиль сказал Иосифу: – Я умираю, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- Восточный перевод - И Исраил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Исраил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Аллах будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Исроил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël dit à Joseph : Je vais bientôt mourir. Dieu sera avec vous et vous fera retourner au pays de vos ancêtres.
- リビングバイブル - そのあとイスラエルは、またヨセフに言いました。「私はもう長くはない。だがおまえには神様がついている。きっともう一度、先祖の国カナンへ帰れるだろう。
- Nova Versão Internacional - A seguir, Israel disse a José: “Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Zu Josef sagte er: »Ich muss bald sterben. Aber Gott wird euch helfen und euch nach Kanaan zurückbringen, in das Land eurer Vorfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên nói với Giô-sép: “Cha sắp qua đời, nhưng Đức Chúa Trời sẽ ở với các con và đưa các con về quê hương Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลจึงพูดกับโยเซฟว่า “พ่อกำลังจะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะสถิตกับพวกเจ้า และจะนำเจ้าทั้งหลายกลับไปยังคานาอันดินแดนของบรรพบุรุษของพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอิสราเอลพูดกับโยเซฟว่า “ดูเถิด พ่อใกล้จะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะอยู่กับลูก และจะนำเจ้ากลับไปยังดินแดนของบรรพบุรุษของเจ้า
- Thai KJV - อิสราเอลบอกโยเซฟว่า “ดูเถิด พ่อจะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะทรงสถิตอยู่กับพวกเจ้าและจะพาพวกเจ้ากลับไปสู่แผ่นดินของบรรพบุรุษของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อิสราเอลพูดกับโยเซฟว่า “พ่อกำลังจะตาย แต่พระเจ้าจะอยู่กับลูก และพระองค์จะนำลูกกลับไปยังแผ่นดินของบรรพบุรุษลูก
- onav - ثُمَّ قَالَ إِسْرَائِيلُ لِيُوسُفَ: «إِنَّنِي مُشْرِفٌ عَلَى الْمَوْتِ وَلَكِنَّ اللهَ سَيَكُونُ مَعَكُمْ وَيَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِ آبَائِكُمْ.
交叉引用
- 希伯来书 7:23 - 一方面,从前做祭司的人因为受死亡限制,就不能长久留任,所以人数众多;
- 希伯来书 7:24 - 另一方面,耶稣因为永远长存,就拥有永不改变的祭司职位。
- 希伯来书 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因为他永远活著,为他们代求。
- 约书亚记 1:9 - 我吩咐你:要坚强勇敢!不要惧怕,不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的 神都必与你同在。”
- 申命记 1:1 - 以下是摩西在约旦河东的荒野,对全以色列说的话;那时他们在帕兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,疏辅附近的亚拉巴。
- 申命记 1:2 - 从何烈沿西珥山地的路,到达加低斯巴尼亚,是十一天的路程。
- 申命记 1:3 - 第四十年十一月一日,耶和华吩咐摩西所有关于以色列人的事,摩西都照著告诉他们。
- 申命记 1:4 - 那时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,也在伊得雷击败了住在亚丝塔露的巴珊王俄革。
- 申命记 1:5 - 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解以下的指示,说:
- 申命记 1:6 - “耶和华我们的 神在何烈吩咐我们说:‘你们在这山上住的日子够多了;
- 申命记 1:7 - 你们要改变方向,起程去亚摩利人的山地和在亚拉巴、山地、山麓地带、南地、沿海一带的邻近地区,就是迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
- 申命记 1:8 - 看!我已经把这地交给你们,你们要进去取得这地作为产业,这是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们和他们未来的后裔的地。’
- 申命记 1:9 - “那时,我对你们说:‘我无法独自负起你们的担子。
- 申命记 1:10 - 耶和华你们的 神使你们人数增多;今日你们好像天上繁星那样多!
- 申命记 1:11 - 愿耶和华你们列祖的 神加添你们千倍人数,又照著他应许你们的话赐福给你们。
- 申命记 1:12 - 我怎能独自负起你们沉重的担子和你们争讼的事呢?
- 申命记 1:13 - 你们各支派要推举有名望的智者和有识之士,我就立他们为你们的首领。’
- 申命记 1:14 - 你们回答我说:‘你吩咐我们做的事很好。’
- 申命记 1:15 - 我就选出你们众支派中的首领,就是有名望的智者,立他们为管治你们的首领,做你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长。
- 申命记 1:16 - “那时,我吩咐你们的审判官说:‘你们在兄弟之间听讼,无论是人与兄弟之间,还是与寄居者之间的诉讼,都要秉公审断。
- 申命记 1:17 - 你们审断不可偏袒,要听卑微的人,如同听尊贵的人;不要怕任何人,因为审断属于 神。你们那些难断的案件,可以呈到我这里来,让我听讼。’
- 申命记 1:18 - 那时,我把你们该做的一切事,都吩咐你们了。
- 申命记 1:19 - “我们从何烈起程,沿著往亚摩利人山地的路,走过你们所见那大而可怕的荒野,正如耶和华我们的 神吩咐我们的那样;我们来到了加低斯巴尼亚,
- 申命记 1:20 - 我对你们说:‘你们已经来到亚摩利人的山地,就是耶和华我们的 神要赐给我们的。
- 申命记 1:21 - 看!耶和华你的 神已经把那地交给你;你要照耶和华你列祖的 神告诉你的上去,取得那地作为产业;不要害怕,也不要惊惶!’
- 申命记 1:22 - 你们全体走到我这里来,说:‘我们要派人先去替我们侦察那地,让他们向我们汇报该从哪条路上去,该进哪些城镇。’
- 申命记 1:23 - 我看这个主意很好,就从你们中间选取了十二个人,每支派一人。
- 申命记 1:24 - 于是,他们改变方向上山地去,到了葡萄串溪谷,侦察那地。
- 申命记 1:25 - 他们手里拿著那地的果子,带下来到我们这里,向我们汇报,说:‘耶和华我们的 神要赐给我们的地,真是美好!’
- 申命记 1:26 - “但是你们竟然违抗耶和华你们 神的吩咐,不肯上去!
- 申命记 1:27 - 你们在自己的帐篷里埋怨,说:‘耶和华因为恨我们,所以把我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,消灭我们。
- 申命记 1:28 - 我们要上去的是甚么地方?我们的兄弟使我们失去勇气,他们说:‘那里的人比我们高大;那些城又大又坚固,城墙高耸入天;我们在那里还看见亚衲人!’
- 申命记 1:29 - “我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。
- 申命记 1:30 - 耶和华你们的 神,就是走在你们前面的那一位,会亲自为你们作战,正如他在埃及在你们眼前为你们所做的一切那样。
- 申命记 1:31 - 在荒野里,你们也看见耶和华你们的 神怎样在你们所走的一切路上带著你们,好像人带著自己的儿子一样,直至你们来到这地方。’
- 申命记 1:32 - 虽然这样,你们还是不信耶和华你们的 神—
- 申命记 1:33 - 他一路走在你们前面,为你们寻找安营的地方;夜间用火,白天用云,指示你们该走的路。
- 申命记 1:34 - “耶和华听见你们的怨声,就发怒,起誓说:
- 申命记 1:35 - ‘这邪恶的一代—这些人当中没有一个可以看见我起誓要赐给你们列祖的美地!
- 申命记 1:36 - 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的土地赐给他和他的子孙,因为他完全忠心跟从耶和华。’
- 申命记 1:37 - “因你们的缘故,耶和华也向我发怒,说:‘你也一样!你不能进入那里;
- 申命记 1:38 - 但是努恩的儿子约书亚,协助你的那位,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人取得那地作为产业。
- 申命记 1:39 - 你们说将被掳走的小孩子,你们那些今天还不懂善恶的儿女,都要进到那里去;我要把那地赐给他们,他们要取得那地作为产业。
- 申命记 1:40 - 至于你们,你们要改变方向,起程沿著红海的路往荒野去。’
- 申命记 1:41 - “那时你们回答我说:‘我们犯罪干犯了耶和华;现在我们就照耶和华我们的 神吩咐我们的一切上去作战。’于是你们各人备上兵器,贸然上山地去了。
- 申命记 1:42 - 耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,不要作战,因为我不在你们当中,免得你们被仇敌击败。”’
- 申命记 1:43 - 我跟你们说了,你们却不听从,竟然违抗耶和华的吩咐,肆意上山地去。
- 申命记 1:44 - 住在山地的亚摩利人就出来攻击你们,好像蜂群一样追击你们,在西珥击溃你们,直到灭绝城。
- 申命记 1:45 - 你们再次在耶和华面前哭起来,但耶和华不听你们的声音,也不向你们张开耳朵。
- 申命记 1:46 - “于是你们在加低斯逗留了这许多的日子。”
- 路加福音 2:29 - “主人啊,现在照你的话, 释放你的奴仆安然离去吧!
- 提摩太后书 4:6 - 至于我,我现在已经被浇奠,我离世的时候也到了。
- 申命记 31:8 - 走在你前面的是耶和华,他会与你同在;他不会丢下你,也不会离弃你;你不要害怕,也不要惊惶。”
- 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“从今天起,我要使你在全体以色列人眼中被尊为大,这样他们就知道我从前怎样与摩西同在,将来也要照样与你同在。
- 约书亚记 1:5 - 在你有生之日,谁也不能抵挡你。我怎样与摩西同在,也要照样与你同在。我决不离开你,也不离弃你。
- 创世记 15:14 - 而他们将为奴服侍的那个国家,我会亲自惩罚。以后,他们将要带著许多财物从那里出来。
- 彼得后书 1:14 - 因为我知道,我这帐篷很快就会被弃置了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的那样。
- 创世记 37:1 - 雅各住在他父亲寄居的地方,就是迦南地。
- 希伯来书 7:8 - 就利未子孙来说,接受十分之一的人都是必死的;就麦基洗德来说,却有圣经作见证他是活著的。
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
- 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人, 他们不能拯救你们。
- 诗篇 146:4 - 他们的气一断, 就回归尘土; 他们的谋算,当天就幻灭了。
- 撒迦利亚书 1:5 - “你们的列祖,他们在哪里呢?那些先知,他们能永远活著吗?
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我曾吩咐我仆人众先知的那些话语和规定,违背它们的惩罚已经追上你们的列祖了!所以他们就回转,说:‘万军之耶和华定意按我们的行为对付我们,他果然对我们这样做了。’”’”
- 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列各支派聚集到示剑,又召集以色列的长老、首领、审判官、官长,他们就站立在 神面前。
- 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体人民说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘古时你们的列祖,包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在幼发拉底河那边;他们侍奉别的神。
- 约书亚记 24:3 - 我把你们的祖先亚伯拉罕从幼发拉底河那边带来,领他走遍迦南地,使他的后裔增多;我把以撒赐给他,
- 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒。我把西珥山地赐给以扫作为产业,雅各和他的子孙则下到埃及去。
- 约书亚记 24:5 - 后来我差遣摩西和亚伦,藉著我在埃及当中所行的击打埃及,把你们领出来。
- 约书亚记 24:6 - 我领你们的列祖离开埃及,来到海边;埃及人用战车和战车兵追赶你们的列祖,直到红海。
- 约书亚记 24:7 - “‘你们的列祖呼求耶和华,他就以黑暗隔开你们和埃及人,又使海水流回淹没他们;你们也亲眼见过我在埃及所做的事。后来,你们在荒野住了许多日子,
- 约书亚记 24:8 - 然后我就领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手里,你们就占领了他们的地;我也把他们从你们面前消灭了。
- 约书亚记 24:9 - 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人;他派人召来比珥的儿子巴兰诅咒你们。
- 约书亚记 24:10 - 我不肯听巴兰的话,结果他反而一再祝福你们。这样,我就拯救你们脱离他的手。
- 约书亚记 24:11 - “‘你们过了约旦河,来到耶利哥;耶利哥的居民,还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫特人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都跟你们争战;我却把他们交在你们手里。
- 约书亚记 24:12 - 我差派大黄蜂在你们前面,从你们面前赶走亚摩利人的两个王,并不是用你们的刀,也不是用你们的弓。
- 约书亚记 24:13 - 我赐给你们的土地,不用你们劳累开垦;你们居住的城镇,不用你们建造;你们享用的葡萄园和橄榄园,不用你们栽种。’
- 约书亚记 24:14 - “所以你们要敬畏耶和华,正直忠诚地侍奉他,要除掉你们列祖在幼发拉底河那边和在埃及侍奉的神明,来侍奉耶和华。
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”
- 约书亚记 24:16 - 人民回答:“我们绝不会离弃耶和华去侍奉别的神。
- 约书亚记 24:17 - 因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖从埃及地为奴之家领上来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹。他又在我们所行的一切路上,在我们经过的所有民族中间,守护我们。
- 约书亚记 24:18 - 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人都从我们面前赶走。所以我们也要侍奉耶和华,因为他是我们的 神。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚对人民说:“你们无法侍奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是痛恨不忠的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华去侍奉外族人的神明,那么耶和华在赐福给你们之后,就会转而降祸给你们,把你们消灭。”
- 约书亚记 24:21 - 人民对约书亚说:“不,我们只会侍奉耶和华!”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚对人民说:“你们自己选择耶和华,要侍奉他,你们作自己的证人吧。”他们说:“我们是证人!”
- 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“现在你们要除掉你们中间外族人的神明,全心归向耶和华 以色列的 神。”
- 约书亚记 24:24 - 人民对约书亚说:“我们只会侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
- 约书亚记 24:25 - 当天约书亚就与人民立约,在示剑为他们订立规定和律例。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在 神的律法书上,又拿一块大石头,立在耶和华圣所旁边的橡树下。
- 约书亚记 24:27 - 约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以作证指控我们,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;这块石头可以作证指控你们,免得你们不认你们的 神。”
- 约书亚记 24:28 - 于是约书亚让人民各自回自己的产业去。
- 约书亚记 24:29 - 这些事以后,耶和华的仆人、努恩的儿子约书亚死了,享寿一百一十岁。
- 约书亚记 24:30 - 以色列人把他葬在他产业的境内,就是在迦实山的北边,以法莲山区的亭纳西拉。
- 约书亚记 24:31 - 约书亚在世的日子,以及约书亚过世以后,那些见过耶和华为以色列人所做一切事的长老还在世的日子,以色列人都侍奉耶和华。
- 约书亚记 24:32 - 以色列人把从埃及带出来的约瑟的骸骨葬在示剑,就在从前雅各用一百可西塔向哈抹的儿子们买来的那块野地上;哈抹是示剑的父亲。这块野地就成了约瑟子孙的产业。
- 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了;以色列人把他葬在基比亚,就在他儿子非尼哈在以法莲山区所得的产业上。
- 约书亚记 23:14 - “现在,我很快就要离世了!你们心里完全清楚知道:耶和华你们的 神应许你们的各样福祉,一样也没有落空—全都临到你们身上,一样也没有落空!
- 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱,没有日子的开始,也没有生命的终结,而是和 神的儿子相似,永远做祭司。
- 列王纪上 2:2 - “我现在要离世了!你当坚强,作大丈夫,
- 列王纪上 2:3 - 遵守耶和华你 神的吩咐,走他的道路,按摩西律法所写的,遵守他的规定、诫命、律例和法度,好让你凡事亨通,无往而不利。
- 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华就会坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙持守他们的道路,全心全意、诚诚实实行在我面前,就会不断有人坐以色列的王位。’
- 创世记 12:5 - 亚伯兰带著妻子莎莱和侄儿罗得,连同他们在哈兰所积蓄的一切财物和所获得的奴仆,一同出来,往迦南地去。 他们来到了迦南地。
- 诗篇 18:46 - 耶和华永远活著,我的石山配受称颂! 拯救我的 神应被尊崇!
- 创世记 28:15 - 要知道,我与你同在,你无论到哪里去,我都会保护你;我会领你回到这地,因为我由始至终都不会离弃你,而会实现我对你说的话!”
- 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我会与你同在,并且赐福给你,因为我要把所有这些地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
- 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟说:“我快要死了,但是 神必定眷顾你们,领你们从这地上去,到他起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地。”
- 创世记 46:4 - 我要亲自与你一起下到埃及,也必定亲自把你领上来。约瑟要亲手合上你的眼睛。”