逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาได้ดื่มเหล้าองุ่นและเมาหลับไปในเต็นท์ ทั้งที่เปลือยกายอยู่
- 新标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
- 当代译本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。
- 圣经新译本 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
- 中文标准译本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帐篷中赤身露体。
- 现代标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。
- 和合本(拼音版) - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
- New International Version - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
- New International Reader's Version - When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
- English Standard Version - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
- New Living Translation - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
- Christian Standard Bible - He drank some of the wine, became drunk, and uncovered himself inside his tent.
- New American Standard Bible - He drank some of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
- New King James Version - Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
- Amplified Bible - He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
- American Standard Version - and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
- King James Version - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
- New English Translation - When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
- World English Bible - He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
- 新標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
- 當代譯本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
- 聖經新譯本 - 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
- 呂振中譯本 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
- 中文標準譯本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帳篷中赤身露體。
- 現代標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。
- 文理和合譯本 - 飲酒而醉、裸體幕中、
- 文理委辦譯本 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲葡萄酒而醉、裸而臥於幕內、
- Nueva Versión Internacional - Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
- 현대인의 성경 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
- Новый Русский Перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
- Восточный перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
- Nova Versão Internacional - Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
- Hoffnung für alle - Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาดื่มเหล้าองุ่นจนเมามาย นอนเปลือยกายอยู่ในกระโจมของเขา
- Thai KJV - ท่านได้ดื่มเหล้าองุ่นจนเมา และท่านก็เปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของท่าน
交叉引用
- ลูกา 22:3 - ซาตานได้เข้าสิงยูดาส อิสคาริโอทซึ่งเป็นศิษย์เอกคนหนึ่งในสิบสองคน
- ลูกา 22:4 - ยูดาสไปหาพวกผู้นำนักบวชและพวกทหารเฝ้าวิหาร เพื่อเสนอตัวที่จะช่วยจับพระเยซูให้
- ปฐมกาล 19:32 - ไปเถอะ ไปให้พ่อเราดื่มเหล้าองุ่นกัน แล้วพี่จะเข้าไปร่วมหลับนอนกับพ่อ เราจะได้มีผู้สืบเชื้อสายต่อไป ผ่านทางพ่อของเรา”
- ปฐมกาล 19:33 - แล้วในคืนนั้น ลูกสาวทั้งสองคนของโลทให้พ่อของนางดื่มเหล้าองุ่นจนเมามาย แล้วลูกสาวคนโตได้เข้าไปมีเพศสัมพันธ์กับโลท แต่โลทไม่รู้ตัวเลยว่านางเข้ามานอนกับเขาตั้งแต่เมื่อไหร่และลุกขึ้นไปตั้งแต่เมื่อไหร่
- ปฐมกาล 19:34 - วันต่อมาพี่สาวคนโตพูดกับน้องสาวว่า “ดูสิ เมื่อคืนนี้ พี่ได้เข้าไปร่วมหลับนอนกับพ่อแล้ว ให้เราไปมอมเหล้าองุ่นพ่ออีกคืนนี้ น้องจะได้เข้าไปร่วมหลับนอนกับพ่อ เพื่อว่าเราจะได้มีผู้สืบเชื้อสายผ่านทางพ่อเรา”
- ปฐมกาล 19:35 - แล้วในคืนนั้น ลูกสาวทั้งสองคน ได้มอมเหล้าองุ่นพ่อจนเมามาย แล้วลูกคนเล็กก็เข้าไปมีเพศสัมพันธ์กับโลท แต่โลทไม่รู้ตัวเลยว่านางมานอนกับเขาตั้งแต่เมื่อไหร่ และนางลุกขึ้นไปตั้งแต่เมื่อไหร่
- ปฐมกาล 19:36 - ลูกสาวทั้งสองคนของโลทได้ตั้งท้องกับพ่อของนาง
- วิวรณ์ 3:18 - เราแนะนำให้เจ้าซื้อทองคำจากเรา ที่ได้หลอมด้วยไฟให้บริสุทธิ์แล้ว เจ้าจะได้ร่ำรวยจริงๆ ให้เจ้าซื้อเสื้อผ้าสีขาวไปใส่เพื่อจะได้ไม่ต้องอายเพราะเปลือยกายอยู่ แล้วให้ซื้อยามาใส่ตาของเจ้าเพื่อจะได้มองเห็น”
- ทิตัส 2:2 - สอนชายสูงอายุให้รู้จักควบคุมตนเอง ทำตัวให้น่านับถือ สุขุมรอบคอบ ให้เจริญขึ้นทั้งในด้านความเชื่อ ความรัก และความอดทน
- กาลาเทีย 5:21 - การอิจฉา การเมาเหล้า การมั่วสุมกันในงานเลี้ยง เป็นต้น ขอเตือนอีกครั้งอย่างที่เคยเตือนมาแล้วว่า คนที่ทำอย่างนี้จะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกอย่างแน่นอน
- ปฐมกาล 6:9 - ต่อไปนี้เป็นเรื่องราวของโนอาห์และครอบครัวของเขา โนอาห์เป็นคนดีมาก ไม่มีที่ติเลยในท่ามกลางคนในยุคสมัยของเขา โนอาห์ได้เดินไปกับพระเจ้า
- โรม 13:13 - ทำตัวให้น่านับถือเหมือนคนที่ใช้ชีวิตอยู่ในกลางวัน ไม่เที่ยวมั่วสุม ไม่เสพสุราเมามาย ไม่ทำผิดทางเพศ ไม่มักมากในกาม ไม่ทะเลาะวิวาทและไม่อิจฉาริษยา
- 1 โครินธ์ 10:12 - ดังนั้นคนที่คิดว่าตัวเองยืนมั่นคงอยู่แล้วก็ระวังตัวให้ดี จะได้ไม่ล้มลง
- ปัญญาจารย์ 7:20 - แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ก็ไม่มีใครหรอกในโลกนี้ที่แสนจะเป็นคนดี ทำแต่ความดีไม่เคยทำบาปเลย
- ฮาบากุก 2:15 - นี่ เจ้าที่เทความโกรธออกมา แล้วบังคับให้คนอื่นดื่มจากจอกนั้นจนเมา เพื่อเจ้าจะได้ดูความเปลือยเปล่าของเขา
- ฮาบากุก 2:16 - เจ้าดื่มความอัปยศอดสูจนอิ่มหนำแทนที่จะดื่มเกียรติยศเข้าไป เจ้าเองก็จะต้องดื่มและเปลือยเปล่าด้วยเหมือนกัน จอกแห่งความโกรธที่พระยาห์เวห์ถืออยู่ในมือขวานั้น ก็จะเวียนมาถึงเจ้าและแทนที่เจ้าจะได้รับเกียรติ ก็จะได้รับความอัปยศอดสู
- สุภาษิต 23:31 - อย่าไปหลงใหลเหล้าองุ่น ตอนมันสีแดงสดเหมือนเลือด ตอนที่มันเป็นประกายระยิบระยับในถ้วยเหล้า มันไหลลื่นลงคอ
- สุภาษิต 23:32 - แต่ท้ายที่สุดมันก็ฉกเหมือนงู และมันก็พ่นพิษออกมาดุจงูพิษร้าย
- สุภาษิต 20:1 - เหล้าองุ่นทำให้คนกินชอบหาเรื่อง เบียร์ทำให้คนชกต่อยกัน คนที่โซเซเพราะมันก็ไม่ฉลาด