逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝ่ายฮามที่เป็นพ่อของคานาอันนั้น มาเห็นโนอาห์พ่อของเขานอนหลับเปลือยกายอยู่ เขาจึงออกไปบอกกับพี่ชายทั้งสองคนของเขา
- 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
- 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
- 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
- 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
- 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
- English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
- New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
- Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
- American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
- World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
- 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
- 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
- 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
- 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
- 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
- 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
- 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
- Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
- 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
- リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
- Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
- Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นฮามบิดาของคานาอันเห็นว่าบิดาของตนเปลือยกายอยู่จึงบอกพี่น้องทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
- Thai KJV - ฮาม บิดาของคานาอัน เห็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่อยู่ภายนอก
交叉引用
- ปฐมกาล 9:25 - โนอาห์จึงพูดว่า “คานาอัน เจ้าจะต้องถูกแช่ง ให้เป็นทาสชั้นต่ำที่สุดของพี่น้อง”
- ปฐมกาล 10:15 - คานาอันมีลูกคนโต คือ ไซดอน คานาอันยังเป็นพ่อของเฮท
- ปฐมกาล 10:16 - คนเยบุส คนอาโมไรต์ คนเกอร์กาชี
- ปฐมกาล 10:17 - คนฮีไวต์ คนอารคี คนสินี
- ปฐมกาล 10:18 - คนอารวัด คนเศเมอร์ และคนฮามัทด้วย ต่อมาภายหลังครอบครัวคานาอันได้กระจายออกไปตามที่ต่างๆ
- ปฐมกาล 10:19 - เขตของคนคานาอัน แผ่ขยายจากเมืองไซดอนไปทางเมืองเกราร์จนถึงเมืองกาซา และไปทางเมืองโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิมจนถึงเมืองลาชา
- 2 ซามูเอล 1:19 - “อิสราเอลเอ๋ย ศักดิ์ศรีของเจ้านอนตายตามเนินเขาทั้งหลายของเจ้า ผู้กล้าหาญเหล่านั้นได้ล้มตายลง
- 2 ซามูเอล 1:20 - อย่าพูดถึงเรื่องนี้ในเมืองกัท อย่าประกาศเรื่องนี้บนถนนในเมืองอัชเคโลน ไม่อย่างนั้น บรรดาสาวๆของชาวฟีลิสเตียจะดีใจ ไม่อย่างนั้น บรรดาสาวๆของผู้ที่ไม่ได้เข้าพิธีขลิบ จะร่าเริง
- 1 พงศาวดาร 1:8 - ลูกชายของฮามคือ คูช มิสราอิม พูตและคานาอัน
- สดุดี 35:20 - พวกเขาไม่พยายามที่จะสร้างสันติกับผู้อื่น แต่พวกเขากำลังวางแผนการชั่วร้ายต่อผู้คนที่อยู่อย่างสงบสุขบนแผ่นดินนี้
- สดุดี 35:21 - พวกเขาอ้าปากกว้างพูดใส่ร้ายข้าพเจ้าว่า “นี่ไง นี่ไง เราเห็นกับตาในสิ่งที่เจ้าทำ”
- ปฐมกาล 10:6 - ฮามมีลูกชายคือ คูช อียิปต์ พูตและคานาอัน
- 1 พงศาวดาร 1:13 - คานาอันเป็นพ่อของไซดอน ลูกชายหัวปี ตามมาด้วยเฮท
- 1 พงศาวดาร 1:14 - และชาวเยบุส ชาวอาโมไรต์ ชาวเกอร์กาชี
- 1 พงศาวดาร 1:15 - ชาวฮีไวต์ ชาวอารคีและชาวสินี
- 1 พงศาวดาร 1:16 - ชาวอารวัด ชาวเศเมอร์และชาวฮามัท
- สดุดี 40:15 - ขอให้คนพวกนั้นที่พูดเยาะเย้ยข้าพเจ้าว่า “เสร็จแน่ เสร็จแน่” ได้รับความอับอายมากซะจนพูดไม่ออก
- สุภาษิต 25:9 - เมื่อคุณต้องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าเอาความลับของบุคคลที่สามมาอ้าง
- สดุดี 70:3 - ขอให้คนพวกนั้นที่พูดเยาะเย้ยว่า “เสร็จแน่ เสร็จแน่” ได้รับความอับอายมากซะจนพูดไม่ออก
- โอบาดียาห์ 1:12 - ตอนนั้นเจ้าไม่น่าจะไปสมน้ำหน้าในความล่มจมของน้องชายเจ้า ในวันที่เขาได้รับความหายนะนั้น และเจ้าก็ไม่น่าจะเฉลิมฉลองในความสูญเสียของคนยูดาห์ในวันที่เขาถูกทำลาย และเจ้าก็ไม่น่าจะคุยเย้ยทับถมพวกเขาในวันที่พวกเขาเดือดร้อนนั้น
- โอบาดียาห์ 1:13 - เจ้าไม่น่าจะบุกเข้าไปในประตูเมืองของคนของเราในวันที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานนั้น เจ้าไม่น่าจะไปสมน้ำหน้าในสิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้นกับพวกเขาในวันที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานนั้น เจ้าไม่น่าจะยึดเอาทรัพย์สมบัติของพวกเขาไปในวันที่เขาทนทุกข์ทรมานนั้น
- สุภาษิต 30:17 - สายตาที่เย้ยหยันพ่อ และดูถูกแม่ที่ชราแล้ว จะถูกกาป่าจิกออกมา และถูกพวกแร้งรุมทึ้งกิน
- มัทธิว 18:15 - ถ้าพี่น้องทำบาปต่อคุณ ก็ให้ไปชี้แจงความผิดของเขาตัวต่อตัว ถ้าเขาฟัง คุณก็ได้เขากลับมาเป็นพี่น้องอีก
- กาลาเทีย 6:1 - พี่น้องครับ ถ้าพี่น้องคนไหนถูกจับได้ว่าไปทำบาป ก็ให้พวกคุณที่เป็นคนของพระวิญญาณช่วยให้เขากลับมาอยู่ในทางที่ถูกต้อง แต่ต้องช่วยด้วยความสุภาพ และให้ระวังให้ดี เพราะไม่อย่างนั้นตัวคุณเองก็อาจจะถูกล่อลวงให้หลงไปทำบาปได้เหมือนกัน
- 1 โครินธ์ 13:6 - ความรักไม่ยินดีเมื่อเห็นคนอื่นทำชั่วแต่ยินดีกับความจริง