逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเจ้าวางแผนทำลายล้างชนชาติมากมายนั้น เจ้ากำลังวางแผนนำความอัปยศอดสูมาสู่ทั้งบ้านของเจ้าเองและกำลังทำบาปต่อชีวิตตัวเอง
- 新标点和合本 - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(神版-简体) - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 当代译本 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 圣经新译本 - 你剪除多国的民,反害了自己; 你所谋算的,使你的家蒙羞。
- 中文标准译本 - 你消灭许多民族, 是为自己的家谋取耻辱,自害己命。
- 现代标点和合本 - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 和合本(拼音版) - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- New International Version - You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
- New International Reader's Version - They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
- English Standard Version - You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
- New Living Translation - But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives.
- Christian Standard Bible - You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.
- New American Standard Bible - You have planned a shameful thing for your house By bringing many peoples to an end; So you are sinning against yourself.
- New King James Version - You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.
- Amplified Bible - You have devised a shameful thing for your house By cutting off and putting an end to many peoples; So you are sinning against your own life and forfeiting it.
- American Standard Version - Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
- King James Version - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
- New English Translation - Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
- World English Bible - You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
- 新標點和合本 - 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 當代譯本 - 你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 聖經新譯本 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
- 呂振中譯本 - 你剪除掉許多外族之民, 圖謀使你的家蒙羞, 而賠上你自己的性命。
- 中文標準譯本 - 你消滅許多民族, 是為自己的家謀取恥辱,自害己命。
- 現代標點和合本 - 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
- 文理和合譯本 - 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
- 文理委辦譯本 - 爾謀不軌、殲滅眾民、自取罪戾、貽羞家庭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾謀不義、貽羞己家、殲民眾多、自取罪戾、
- Nueva Versión Internacional - »Son tus maquinaciones la vergüenza de tu casa: exterminaste a muchas naciones, pero causaste tu propia desgracia.
- 현대인의 성경 - 네가 여러 민족을 파멸시킴으로 네 집에 수치를 돌리고 스스로 범죄하게 되었으니
- Новый Русский Перевод - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Восточный перевод - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est le déshonneur ╵de ton propre royaume ╵que tu as préparé. En détruisant de nombreux peuples, tu t’es fait du tort à toi-même.
- リビングバイブル - 殺人を犯すことで自分の名を辱め、 いのちさえ失っている。
- Nova Versão Internacional - Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
- Hoffnung für alle - Du hast beschlossen, viele Völker auszurotten, aber damit hast du dein Leben verwirkt! Es wird deinem Königshaus nichts als Schande einbringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiêu diệt nhiều dân tộc, ngươi đã mắc tội với lương tâm và chuốc lấy sỉ nhục cho nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าวางแผนให้หลายชนชาติถูกทำลาย ก่อความอัปยศแก่เรือนของเจ้าเองและทำให้ชีวิตของตนเองต้องเสียไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุบายของเจ้าได้นำความอับอายสู่คฤหาสน์ของเจ้า และทำให้ชนชาติจำนวนมากพินาศ จนถึงกับทำลายชีวิตของเจ้าเอง
- Thai KJV - ที่จริงเจ้าได้ออกอุบายหาความอับอายมาสู่เรือนของเจ้าโดยกำจัดชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากเสีย เจ้าได้ทำบาปต่อจิตใจของเจ้าแล้ว
交叉引用
- อิสยาห์ 14:20 - เจ้าจะไม่ได้ถูกฝังร่วมกับกษัตริย์อื่นๆเหล่านั้น เพราะเจ้าได้ทำลายประเทศของเจ้าเอง เจ้าได้ฆ่าคนของเจ้าเอง อย่าให้มีใครพูดถึงลูกหลานของพวกที่ทำสิ่งที่ชั่วร้ายนั้นอีกเลย
- อิสยาห์ 14:21 - เตรียมที่สำหรับฆ่าพวกลูกชายของเขาเพราะความบาปของพ่อของพวกเขา ขออย่าให้พวกเขาได้ลุกขึ้นมายึดครองโลกนี้หรือให้โลกนี้เต็มไปด้วยเมืองต่างๆของพวกเขา”
- อิสยาห์ 14:22 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “เราจะลุกขึ้นมาต่อสู้กับพวกเขา เราจะทำลายบาบิโลน เราจะทำให้ชื่อเสียงของมันหมดไป เราจะไม่ปล่อยให้มีใครรอดชีวิต รวมถึงลูกและหลานของเจ้าด้วย”
- มัทธิว 27:25 - ประชาชนทั้งหมดบอกว่า “พวกเราและลูกๆของเราจะรับผิดชอบต่อการตายของเขาเอง”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 10:7 - เมื่อจดหมายฉบับนี้มาถึง คนเหล่านี้ก็จับตัวพวกเจ้าชายเหล่านั้นมาฆ่าทิ้งหมดทั้งเจ็ดสิบองค์ พวกเขาเอาหัวของเจ้าชายเหล่านั้นใส่ไว้ในตะกร้าและส่งไปให้กับเยฮูในเมืองยิสเรเอล
- เยเรมียาห์ 26:19 - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และชาวเมืองยูดาห์ทั้งหมดได้ฆ่าท่านหรือเปล่า ก็เปล่า แต่กษัตริย์กลับเกรงกลัวพระยาห์เวห์แล้วอ้อนวอนพระองค์ให้เมตตา แล้วพระยาห์เวห์ก็เปลี่ยนใจไม่นำภัยพิบัติมาถึงพวกเขาทั้งๆที่พระองค์เคยพูดไว้ว่าจะลงโทษพวกเขา แต่ตอนนี้เรากำลังจะนำความหายนะอันใหญ่หลวงมาสู่ตัวเอง”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 2:23 - แล้วกษัตริย์ซาโลมอนได้สาบานโดยอ้างพระยาห์เวห์ว่า “ถ้าอาโดนียาห์ไม่ได้ชดใช้การขอร้องครั้งนี้ด้วยชีวิตของเขา ก็ขอให้พระเจ้าลงโทษข้าพเจ้าอย่างรุนแรง
- เยเรมียาห์ 22:30 - พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้ “ให้เขียนลงไปเกี่ยวกับโคนิยาห์คนนี้ว่า เขาเป็นคนที่ไม่มีลูกสืบสกุล เขาจะเป็นคนที่จะล้มเหลวตลอดชีวิต จะไม่มีลูกหลานของเขาสักคนที่ร่ำรวย จะไม่มีลูกหลานของเขาสักคนที่จะได้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิดและปกครองยูดาห์”
- เยเรมียาห์ 36:31 - เราจะทำโทษเขา ลูกหลานของเขา และพวกทาสรับใช้ของเขา สำหรับความผิดบาปที่พวกเขาทำ และเราจะทำให้สิ่งเลวร้ายทั้งหมดเกิดขึ้นกับพวกเขาและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็มรวมทั้งคนยูดาห์ เป็นสิ่งเลวร้ายที่เราได้ประกาศว่าจะเกิดขึ้นกับพวกเขา แต่พวกเขาไม่สนใจฟัง”
- อิสยาห์ 33:11 - พวกเจ้าตั้งท้องเป็นแกลบและคลอดฟางออกมา แล้วลมหายใจของพวกเจ้า จะเป็นไฟที่เผาผลาญตัวพวกเจ้าไป
- สุภาษิต 1:18 - แต่คนชั่วพวกนี้ไม่รู้ตัวว่ากำลังวางกับดักตัวเอง พวกมันดักรอปลิดชีวิตตัวเอง
- ฮาบากุก 2:16 - เจ้าดื่มความอัปยศอดสูจนอิ่มหนำแทนที่จะดื่มเกียรติยศเข้าไป เจ้าเองก็จะต้องดื่มและเปลือยเปล่าด้วยเหมือนกัน จอกแห่งความโกรธที่พระยาห์เวห์ถืออยู่ในมือขวานั้น ก็จะเวียนมาถึงเจ้าและแทนที่เจ้าจะได้รับเกียรติ ก็จะได้รับความอัปยศอดสู
- สุภาษิต 8:36 - แต่คนที่ไม่พบเรา ก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดชังเรา ก็รักความตาย”
- นาฮูม 1:14 - กษัตริย์อัสซีเรีย พระยาห์เวห์ออกคำสั่งเกี่ยวกับท่านแล้ว “เจ้าจะไม่มีลูกหลานไว้สืบสกุลอีกต่อไป เรายาห์เวห์จะตัดรูปเคารพที่แกะสลักและรูปเคารพที่หล่อทั้งหมดจากวิหารของเจ้า เราเตรียมหลุมฝังศพให้กับเจ้าแล้ว เพราะเจ้ามันไร้ค่า”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:26 - ‘พระยาห์เวห์ประกาศว่า เมื่อวานนี้ เราได้เห็นเลือดของนาโบทและเลือดของบรรดาลูกชายของเขา และพระยาห์เวห์ ประกาศอีกว่า เราจะทำให้เจ้าต้องชดใช้มันบนที่ดินที่เป็นของเขา’ ฉะนั้นในตอนนี้ เอาตัวเขาขึ้นมาและโยนเขาไปบนที่ดินผืนนั้น ตามคำพูดของพระยาห์เวห์”