逐节对照
- Nova Versão Internacional - Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
- 新标点和合本 - 因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他等候着那座有根基的城,就是 神所设计和建造的。
- 当代译本 - 因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。
- 圣经新译本 - 因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计所建造的。
- 中文标准译本 - 因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。
- 现代标点和合本 - 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。
- 和合本(拼音版) - 因为他等候那座有根基的城,就是上帝所经营、所建造的。
- New International Version - For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
- New International Reader's Version - Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
- English Standard Version - For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
- New Living Translation - Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
- Christian Standard Bible - For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.
- New American Standard Bible - for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
- New King James Version - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
- Amplified Bible - For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has foundations, [an eternal, heavenly city] whose architect and builder is God.
- American Standard Version - for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
- King James Version - For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
- New English Translation - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
- World English Bible - For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
- 新標點和合本 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他等候着那座有根基的城,就是上帝所設計和建造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他等候着那座有根基的城,就是 神所設計和建造的。
- 當代譯本 - 因為他盼望的是一座有根基的城,是由上帝設計、建造的。
- 聖經新譯本 - 因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計所建造的。
- 呂振中譯本 - 因為他期待着那有根基的城,就是上帝做其設計者和建造者的。
- 中文標準譯本 - 因為他等待著那座有根基的城;那城是神所設計、所建造的。
- 現代標點和合本 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。
- 文理和合譯本 - 蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、
- 文理委辦譯本 - 俟上帝所建造鞏固之邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希望天主所經營建造有基之邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
- Nueva Versión Internacional - porque esperaba la ciudad de cimientos sólidos, de la cual Dios es arquitecto y constructor.
- 현대인의 성경 - 그것은 하나님께서 설계하여 세우신 견고한 하늘의 도성을 바라고 있었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Бог .
- Восточный перевод - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Аллах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он ожидал города, стоящего на прочных основаниях, архитектор и строитель которого Сам Всевышний .
- La Bible du Semeur 2015 - Car il attendait la cité aux fondements inébranlables dont Dieu lui-même est l’architecte et le constructeur.
- リビングバイブル - アブラハムがこうした生活に耐えられたのは、揺るがない土台に建つ天の都に、神が必ず連れて行ってくださると確信し、待ち望んでいたからです。その天の都を設計し、建設されたのは神ご自身です。
- Nestle Aland 28 - ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
- Hoffnung für alle - Denn Abraham wartete auf die Stadt, die wirklich auf festen Fundamenten steht und deren Gründer und Erbauer Gott selbst ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông trông đợi một thành phố xây dựng trên nền móng vững chắc do Đức Chúa Trời vẽ kiểu và xây cất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาหมายมุ่งนครซึ่งตั้งอยู่บนฐานรากอันมีพระเจ้าทรงเป็นสถาปนิกและผู้สร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะอับราฮัมตั้งตาคอยที่จะได้เมืองซึ่งมีฐานรากที่ออกแบบและสร้างขึ้นโดยพระเจ้า
交叉引用
- Hebreus 12:28 - Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
- Isaías 14:32 - Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: “O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo”.
- Apocalipse 21:10 - Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus.
- Apocalipse 21:11 - Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma joia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
- Apocalipse 21:12 - Tinha um grande e alto muro com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
- Apocalipse 21:13 - Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
- Apocalipse 21:14 - O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
- Apocalipse 21:15 - O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
- Apocalipse 21:16 - A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
- Apocalipse 21:17 - Ele mediu o muro, e deu sessenta e cinco metros de espessura , segundo a medida humana que o anjo estava usando.
- Apocalipse 21:18 - O muro era feito de jaspe e a cidade era de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
- Apocalipse 21:19 - Os fundamentos dos muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
- Apocalipse 21:20 - o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
- Apocalipse 21:21 - As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
- Apocalipse 21:22 - Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
- Apocalipse 21:23 - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
- Apocalipse 21:24 - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
- Apocalipse 21:25 - Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
- Apocalipse 21:26 - A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
- Apocalipse 21:27 - Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
- João 14:2 - Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu teria dito a vocês. Vou preparar lugar para vocês.
- Apocalipse 21:2 - Vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia dos céus, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
- Hebreus 3:4 - Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
- 2 Coríntios 5:1 - Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.
- Hebreus 12:22 - Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
- Filipenses 3:20 - A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente o Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
- Hebreus 13:14 - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.