heb 12:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกคุณ​ไม่ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ที่​แตะต้อง​ได้ ไม่ได้​มา​ถึง​ไฟ​ที่​ไหม้​อยู่ ไม่ได้​มา​ถึง​ที่​มืด ความ​มืดมิด​อัน​น่ากลัว​หรือ​พายุ
  • 新标点和合本 - 你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 当代译本 - 你们并非来到那座摸得到,有火焰、乌云、黑暗、狂风、
  • 圣经新译本 - 你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
  • 中文标准译本 - 你们并不是来到了摸得着的山 、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
  • 现代标点和合本 - 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 和合本(拼音版) - 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • New International Version - You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • New International Reader's Version - You haven’t come to a mountain that can be touched. You haven’t come to a mountain burning with fire. You haven’t come to darkness, gloom and storm.
  • English Standard Version - For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest
  • New Living Translation - You have not come to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind, as the Israelites did at Mount Sinai.
  • The Message - Unlike your ancestors, you didn’t come to Mount Sinai—all that volcanic blaze and earthshaking rumble—to hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop. When they heard the words—“If an animal touches the Mountain, it’s as good as dead”—they were afraid to move. Even Moses was terrified.
  • Christian Standard Bible - For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • New American Standard Bible - For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • New King James Version - For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
  • Amplified Bible - For you have not come [as did the Israelites in the wilderness] to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to gloom and darkness and a raging windstorm,
  • American Standard Version - For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
  • King James Version - For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
  • New English Translation - For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
  • World English Bible - For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
  • 新標點和合本 - 你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 當代譯本 - 你們並非來到那座摸得到,有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 聖經新譯本 - 你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 呂振中譯本 - 因為你們上了的並不是一個可摸觸的 山 :那裏有燒????的火、與昏黑幽冥和旋風、
  • 中文標準譯本 - 你們並不是來到了摸得著的山 、燃燒著的火、陰雲、幽暗、風暴、
  • 現代標點和合本 - 你們原不是來到那能摸的山,此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 文理和合譯本 - 夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
  • 文理委辦譯本 - 爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes no se han acercado a una montaña que se pueda tocar o que esté ardiendo en fuego; ni a oscuridad, tinieblas y tormenta;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 믿음으로 다다른 곳은 옛날 이스라엘 사람들이 율법을 받던 시내산이 아닙니다. 그 산은 손으로 만져 볼 수 있고 불이 타오르며 검은 구름과 짙은 어두움에 싸인 채 폭풍이 일고
  • Новый Русский Перевод - А ведь вы подошли не к горе Синай, к которой можно притронуться и которая пылает огнем, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Восточный перевод - Вы подошли не к горе, как исраильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы подошли не к горе, как исраильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы подошли не к горе, как исроильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous ne vous êtes pas approchés, comme les Israélites au désert, d’une réalité que l’on pourrait toucher : un feu ardent, l’obscurité, des ténèbres et un ouragan.
  • リビングバイブル - あなたがたは、イスラエルの民たちがシナイ山で神から律法(十戒)を授けられた時のように、恐怖、燃えさかる火、黒雲、暗闇、たけり狂う嵐に直面しているわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ, καὶ γνόφῳ, καὶ ζόφῳ, καὶ θυέλλῃ,
  • Nova Versão Internacional - Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava em chamas, nem às trevas, à escuridão, nem à tempestade,
  • Hoffnung für alle - Ihr habt noch Größeres erlebt als damals die Israeliten. Der Berg Sinai, zu dem sie gekommen waren, war ein irdischer Berg. Sie sahen ihn im Feuer lodern, als Mose von Gott die Gebote erhielt. Dann wurde es finster wie in der Nacht, ein Sturm brach los,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không phải đến gần Núi Si-nai đang cháy rực, hoặc đến chốn tối tăm, nơi tử địa hay chỗ gió gào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายไม่ได้มายังภูเขาที่จับต้องได้และที่ลุกเป็นไฟ ไม่ได้มายังความมืด ความมืดมนและพายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ที่​จับต้อง​ได้ ซึ่ง​ลุก​ไหม้​เป็น​ไฟ​ใน​ความ​มืด อีก​ทั้ง​มี​ความ​มืดมน​และ​ลม​พายุ
  • Thai KJV - ท่านทั้งหลายไม่ได้มาถึงภูเขาที่จะถูกต้องได้ และที่ได้ไหม้ไฟแล้ว และถึงที่ดำ ถึงที่มืดมิด และถึงที่ลมพายุ
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 3:9 - ขนาด​งาน​รับใช้​ที่​ทำ​ให้​คน​ต้อง​ถูก​ลงโทษ​ยัง​มี​สง่าราศี​เลย แล้ว​งาน​รับใช้​ที่​ทำ​ให้​คน​พ้น​โทษ จะ​ไม่​ยิ่ง​เปล่ง​สง่าราศี​มาก​กว่า​นั้น​อีก​หรือ
  • โรม 6:14 - ความบาป​ก็​ไม่​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​คุณ​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว เพราะ​พวก​คุณ​ไม่​ได้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​กฎ แต่​อยู่​ใต้​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า
  • 2 ทิโมธี 1:7 - เพราะ​พระวิญญาณ​ที่​พระเจ้า​ให้​กับ​เรา​นั้น​ไม่​ทำให้​เรา​ขี้ขลาด แต่​พระวิญญาณ​นี้​ทำให้​เรา​เต็ม​ไปด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ ความรัก และ​การ​ควบคุม​ตนเอง
  • โรม 8:15 - เพราะ​พระวิญญาณ​ที่​คุณ​ได้รับ​นั้น​ไม่​ได้​ทำ​ให้​คุณ​เป็น​ทาส​ที่​ต้อง​กลัว​อีก แต่​ทำ​ให้​คุณ​เป็น​ลูกๆ​ของ​พระเจ้า และ​พระวิญญาณนี้​ทำ​ให้​เรา​ร้อง​ดังๆ​ว่า “อับบา พ่อ”
  • อพยพ 19:12 - เจ้า​จะ​ต้อง​กั้น​เขต​ไว้​ให้​รอบ​ภูเขานั้น และ​บอก​กับ​ประชาชน​ว่า ‘ระวัง​ให้ดี อย่า​ได้​ขึ้นไป​บน​ภูเขานั้น หรือ​ไป​แตะต้อง​ถูก​มุมใด​ของ​ภูเขา ถ้า​ใคร​แตะต้อง​ถูก​ภูเขานั้น เขา​จะ​ต้องตาย
  • อพยพ 19:13 - อย่า​ให้​ใคร​ไป​แตะต้อง​คน​ที่​ไป​แตะ​ถูก​ภูเขานั้น เขา​ต้อง​ถูก​หินขว้าง​หรือ​ถูก​ยิง​ด้วย​ธนู ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​หรือ​สัตว์ ก็​ต้อง​ตาย​ทั้งนั้น แล้ว​เมื่อ​มี​เสียง​แตรเขาสัตว์​ดัง​ขึ้น พวกเขา​จึง​ขึ้น​มา​บน​ภูเขา​นี้​ได้’”
  • อพยพ 19:14 - โมเสส​จึง​ลง​มา​จาก​ภูเขา มา​หา​ประชาชน​พวกนั้น โมเสส​ได้​เตรียม​ตัว​พวกเขา​ให้​เข้าเฝ้า​พระองค์ และ​พวกเขา​ก็​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​พวกเขา​ด้วย
  • อพยพ 19:15 - แล้ว​โมเสส​ก็​บอก​กับ​ประชาชน​ว่า “ใน​สาม​วันนี้ ให้​เตรียม​พร้อม​ทุกอย่าง และ​ห้าม​แตะต้อง​ตัว​ผู้หญิง​เด็ดขาด”
  • อพยพ 19:16 - ใน​ตอนเช้า​ของ​วัน​ที่สาม ได้​เกิด​ฟ้าร้อง ฟ้าแลบ และ​มี​เมฆ​หนาทึบ​อยู่​บน​ภูเขา และ​มี​เสียง​แตร​ดังสนั่น ประชาชน​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ใน​ค่าย ต่าง​กลัว​จน​ตัวสั่น
  • อพยพ 19:17 - โมเสส​จึง​นำ​ประชาชน​ออก​จาก​ค่าย มา​พบ​พระเจ้า พวกเขา​ยืน​อยู่​ที่​ตีนเขา
  • อพยพ 19:18 - ภูเขา​ซีนาย​ทั้งลูก ก็​ถูก​ปกคลุม​ไปด้วย​ควันไฟ เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​ลงมา​ที่​ภูเขานั้น​ใน​รูปแบบ​ของ​ไฟ ควัน​ของมัน​พุ่งขึ้น​เหมือน​ออก​จาก​เตาเผา แล้ว​ภูเขา​ทั้งลูก​ก็​สั่น​สะเทือน​อย่างแรง
  • อพยพ 19:19 - เสียง​แตร​ก็​ยิ่ง​ดัง​ขึ้น​เรื่อยๆ โมเสส​พูด​กับ​พระเจ้า และ​พระองค์​ตอบเขา​ด้วย​เสียง​ฟ้าร้อง
  • อพยพ 19:20 - พระยาห์เวห์​ลง​มา​อยู่​บน​ยอดเขา​ซีนาย พระองค์​เรียก​โมเสส​ขึ้นไป​บน​ยอดเขา โมเสส​จึง​ขึ้นไป
  • อพยพ 19:21 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ลง​ไป​เตือน​ประชาชน เพื่อ​พวกเขา​จะได้​ไม่​ฝ่า​ขึ้น​มา​ดู​พระยาห์เวห์ แล้ว​ทำ​ให้​หลายคน​ต้อง​ตาย
  • อพยพ 19:22 - ให้​บอก​พวก​นักบวช​ที่​จะ​เข้า​มา​ใกล้​กับ​พระยาห์เวห์​ด้วย​ว่า พวกเขา​จะ​ต้อง​เตรียม​ตัว​เข้าเฝ้า​พระยาห์เวห์ พระองค์​จะได้​ไม่​ลงโทษ​พวกเขา”
  • อพยพ 24:17 - สำหรับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​แล้ว รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์ ดู​เหมือน​กับ​เปลวไฟ​ที่​กำลัง​เผาผลาญ​ยอดเขา​อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22 - โมเสส​พูด​อีก​ว่า “คำสั่ง​พวกนี้ พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​กับ​พวกท่าน​ทั้งหมด​ที่​มา​ประชุม​กัน​อยู่​ที่​ภูเขา พระองค์​พูด​จาก​ท่ามกลาง​ไฟ เมฆ​และ​หมอก​หนาทึบ หลัง​จาก​นั้น พระองค์​ก็​ไม่​พูด​อะไร​อีก​เลย พระองค์​ได้​เขียน​คำสั่งนี้​ไว้​บน​แผ่นหิน​สองแผ่น​และ​เอา​มา​ให้​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:23 - เมื่อ​พวกท่าน​ได้ยิน​เสียง​จาก​ความมืด ขณะ​ที่​ภูเขา​ลุกไหม้​เป็น​ไฟ พวกท่าน​ทั้งหลาย ที่​เป็น​หัวหน้า​เผ่า​และ​ผู้​อาวุโส ก็​ได้​เข้า​มา​หา​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:24 - และ​พวกท่าน​พูด​ว่า ‘ดูสิ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา ได้​แสดง​สง่าราศี​และ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​ให้​พวกเรา​เห็น และ​พวกเรา​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระองค์​ออก​มา​จาก​กลาง​ไฟ​ด้วย วันนี้​พวกเรา​ได้​เห็น​แล้ว​ว่า พระเจ้า​พูด​กับ​คน​ได้​โดย​ที่​คน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:25 - แล้ว​ทำไม​เรา​จะ​ต้อง​มา​เสี่ยง​กับ​ความตาย​ตอนนี้​ด้วย ไฟนี้​จะ​ต้อง​ทำลาย​พวกเรา​อย่าง​แน่นอน ถ้า​พวกเรา​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา​อีก เรา​จะ​ต้อง​ตาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:26 - เพราะ​มี​มนุษย์​คนไหน​บ้าง​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระเจ้า​เที่ยงแท้ จาก​ท่ามกลาง​ไฟ​เหมือน​พวกเรา แล้ว​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​อีก ไม่​มี​แน่
  • อพยพ 20:18 - ประชาชน​ทั้งหมด​ต่าง​เห็น​ฟ้าร้อง ฟ้าผ่า และ​ได้ยิน​เสียง​แตรเขาสัตว์ รวมทั้ง​เห็น​ควัน​บน​ภูเขา พวกเขา​จึง​กลัว​จน​ตัวสั่น และ​ยืน​อยู่​ห่างๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11 - พวกท่าน​เข้า​มา​ใกล้​และ​ยืน​อยู่​ที่​ตีนเขา ภูเขา​นั้น​ลุก​ไหม้​เป็น​ไฟ​สูง​เสียด​ฟ้า และ​เกิด​ความ​มืด เมฆ​และ​หมอก​หนาทึบ​เข้า​มา​ปกคลุม
逐节对照交叉引用