逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครกันที่ได้ยินเสียงพระเจ้า แล้วยังกล้ากบฏอีก ก็พวกนั้นทุกคนที่โมเสสพาออกมาจากประเทศอียิปต์ ไม่ใช่หรือ
- 新标点和合本 - 那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- 当代译本 - 听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
- 圣经新译本 - 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
- 中文标准译本 - 到底是谁听见却悖逆了呢?难道不是被摩西从埃及带领 出来的那一切人吗?
- 现代标点和合本 - 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- 和合本(拼音版) - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- New International Version - Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
- New International Reader's Version - Who were those who heard and refused to obey? Weren’t they all the people Moses led out of Egypt?
- English Standard Version - For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
- New Living Translation - And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
- Christian Standard Bible - For who heard and rebelled? Wasn’t it all who came out of Egypt under Moses?
- New American Standard Bible - For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
- New King James Version - For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
- Amplified Bible - For who were they who heard and yet provoked Him [with rebellious acts]? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses?
- American Standard Version - For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
- King James Version - For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
- New English Translation - For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership?
- World English Bible - For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
- 新標點和合本 - 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
- 當代譯本 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
- 聖經新譯本 - 那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
- 呂振中譯本 - 當時聽而惹 他 發怒的是誰呢?豈不是那些由 摩西 領導出 埃及 的眾人麼?
- 中文標準譯本 - 到底是誰聽見卻悖逆了呢?難道不是被摩西從埃及帶領 出來的那一切人嗎?
- 現代標點和合本 - 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎?
- 文理和合譯本 - 其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、
- 文理委辦譯本 - 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時聞而激怒者誰、非從 摩西 出 伊及 之眾乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫當日聆天主之音、而忤天主之神者、誰耶?非隨 摩西 出 埃及 之眾人乎?
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ¿quiénes fueron los que oyeron y se rebelaron? ¿No fueron acaso todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?
- 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 하나님을 노엽게 한 사람이 누구였습니까? 모세를 따라 이집트에서 나온 모든 사람들이 아니었습니까?
- Новый Русский Перевод - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
- Восточный перевод - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусо?
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui sont ceux qui se sont révoltés contre Dieu après avoir entendu sa voix ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse ?
- リビングバイブル - 神の声を聞きながら反抗した人たちとは、いったいだれでしょう。指導者モーセに率いられてエジプトを出たイスラエル人すべてです。
- Nestle Aland 28 - τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως?
- Nova Versão Internacional - Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
- Hoffnung für alle - Wer hat denn Gottes Worte gehört und sich trotzdem gegen ihn aufgelehnt? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã nghe tiếng Chúa rồi nổi loạn? Những người đã được Môi-se hướng dẫn thoát ly khỏi ngục tù Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครคือผู้ที่ได้ยินแล้วยังกบฏ? ก็คือคนทั้งปวงที่โมเสสพาออกมาจากอียิปต์ไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครล่ะที่ได้ยินแล้วยั่วโทสะพระองค์ ไม่ใช่ทุกคนที่โมเสสได้นำออกจากประเทศอียิปต์หรือ
- Thai KJV - เพราะบางคน เมื่อเขาได้ยินแล้ว ก็ยังได้กบฏอยู่ แต่มิใช่ทุกคนที่โมเสสได้นำออกจากประเทศอียิปต์
交叉引用
- โยชูวา 14:7 - ข้าพเจ้ามีอายุสี่สิบปี ตอนที่โมเสสผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ได้ส่งข้าพเจ้าจากคาเดชบารเนียมาสอดแนมแผ่นดินนี้ และข้าพเจ้าก็ได้กลับมารายงานท่านตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
- โยชูวา 14:8 - แต่พี่น้องคนอื่น ซึ่งไปด้วยกันกับข้าพเจ้านั้น ได้ทำให้ใจของประชาชนอ่อนปวกเปียกไปด้วยความกลัว แต่ข้าพเจ้ายังคงติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ
- โยชูวา 14:9 - แล้วในวันนั้น โมเสสได้สาบานกับข้าพเจ้าว่า ‘แผ่นดินที่ท่านได้เข้าไปเหยียบมานั้นจะเป็นมรดกของท่านและลูกหลานของท่านตลอดไปอย่างแน่นอน เพราะท่านได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าอย่างสุดใจ’
- โยชูวา 14:10 - เดี๋ยวนี้ ดูสิ มันเป็นไปตามที่พระยาห์เวห์ได้สัญญาไว้ พระองค์ได้ให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ต่อมาอีกสี่สิบห้าปี ตั้งแต่เวลานั้นที่พระองค์ได้พูดเรื่องนี้กับโมเสสตอนที่อิสราเอลเดินทางอยู่ในทะเลทราย เดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้าก็มีอายุแปดสิบห้าปีแล้ว
- โยชูวา 14:11 - ข้าพเจ้ายังคงแข็งแรงเหมือนวันที่โมเสสได้ส่งข้าพเจ้าออกไป ตอนนี้ ข้าพเจ้าก็ยังแข็งแรงพอที่จะออกไปสู้รบได้ และยังไปทำโน่นทำนี่ได้เหมือนเมื่อก่อน
- กันดารวิถี 26:65 - เพราะพระยาห์เวห์เคยพูดถึงคนเหล่านั้นไว้ว่า “พวกเขาจะตายในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง” จึงไม่มีใครสักคนในหมู่พวกเขาที่ยังมีชีวิตอยู่ ยกเว้นคาเลบลูกชายของเยฟุนเนห์และโยชูวาลูกชายนูน
- กันดารวิถี 14:4 - พวกเขาพูดกันว่า “ให้พวกเราเลือกหัวหน้าคนใหม่ มานำพวกเรากลับไปอียิปต์กันดีกว่า”
- สดุดี 78:17 - แต่พวกบรรพบุรุษยังคงทำบาปต่อพระองค์ต่อไป และกบฏต่อพระองค์ผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดในแผ่นดินที่แห้งแล้งนั้น
- ฮีบรู 3:9 - พระเจ้าพูดว่า “บรรพบุรุษของพวกเจ้าได้ลองดีและท้าทายเราในที่เปล่าเปลี่ยวนั้น ทั้งๆที่พวกเขาได้เห็นเราทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ตลอดสี่สิบปี
- ฮีบรู 3:10 - นั่นเป็นเหตุที่เราโกรธคนรุ่นนั้น และเราพูดว่า ‘ใจของเขาหลงผิดเสมอ คนพวกนี้ไม่เคยเข้าใจวิถีทางของเรา’
- กันดารวิถี 14:38 - ผู้ชายทั้งหมดที่เข้าไปสำรวจแผ่นดินนั้น มีแต่โยชูวาลูกชายของนูนและคาเลบลูกชายเยฟุนเนห์เท่านั้นที่ยังมีชีวิตอยู่
- โรม 11:4 - แต่พระเจ้าตอบเขาว่า “ยังมีคนของเราเหลืออยู่อีกเจ็ดพันคน ที่ไม่ได้กราบไหว้พระบาอัล”
- โรม 11:5 - เวลานี้ก็เหมือนกัน ยังมีคนกลุ่มเล็กๆเหลืออยู่ เป็นคนที่พระเจ้าเลือกไว้ด้วยความเมตตากรุณาของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - ‘จะไม่มีใครสักคนในรุ่นที่ชั่วร้ายนี้ ที่จะได้เห็นแผ่นดินดีนั้น ที่เราได้สัญญาไว้ว่าจะให้กับบรรพบุรุษของเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:36 - นอกจากคาเลบลูกชายของเยฟุนเนห์จะได้เห็น เราจะยกแผ่นดินที่เขาเดินอยู่นั้นให้กับเขาและลูกหลานของเขา เพราะเขาซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง’
- กันดารวิถี 14:24 - แต่เพราะคาเลบผู้รับใช้เรา คิดแตกต่างจากคนพวกนั้น และติดตามเราทุกอย่าง เราจะนำเขาเข้าไปในแผ่นดินที่เขาเคยเข้าไปแล้ว และลูกหลานของเขาก็จะได้ครอบครองแผ่นดินนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:38 - โยชูวาลูกชายของนูน ผู้ช่วยของเจ้าจะได้เข้าไปที่นั่น ให้กำลังใจกับเขา เพราะเขาจะเป็นคนแบ่งแผ่นดินนั้นแจกจ่ายให้กับชาวอิสราเอล
- กันดารวิถี 14:30 - เจ้าจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินที่เราได้สัญญาไว้ว่าจะให้เจ้าเข้าไปอยู่ ยกเว้นคาเลบลูกชายของเยฟุนเนห์และโยชูวาลูกชายของนูน
- กันดารวิถี 14:2 - ประชาชนชาวอิสราเอลทั้งหมดบ่นต่อว่าโมเสสและอาโรน พวกเขาทั้งหมดพูดกับโมเสสและอาโรนว่า “น่าจะปล่อยให้พวกเราตายในแผ่นดินอียิปต์หรือไม่ก็ทิ้งให้พวกเราตายในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนี้