heb 3:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ใครกัน​ที่​พระเจ้า​โกรธ​ตลอด​สี่สิบ​ปี ก็​คนบาป​พวกนั้น​ที่​ล้มตาย​ลง​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว ไม่ใช่หรือ
  • 新标点和合本 - 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 当代译本 - 四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 圣经新译本 - 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
  • 中文标准译本 - 神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 现代标点和合本 - 神四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • New International Version - And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
  • New International Reader's Version - Who was God angry with for 40 years? Wasn’t it with those who sinned? They died in the desert.
  • English Standard Version - And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New Living Translation - And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Christian Standard Bible - With whom was God angry for forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New American Standard Bible - And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • New King James Version - Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
  • Amplified Bible - And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies were scattered in the desert?
  • American Standard Version - And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • King James Version - But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  • New English Translation - And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • World English Bible - With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 當代譯本 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 聖經新譯本 - 四十年之久, 神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
  • 呂振中譯本 - 上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 中文標準譯本 - 神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 神四十年之久又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人嗎?
  • 文理和合譯本 - 又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主於四十年間怒誰、非犯罪而屍仆於曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主所謂:「厭惡斯代、垂四十春」者、又誰耶?非多行不義、卒至暴屍曠野者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y con quiénes se enojó Dios durante cuarenta años? ¿No fue acaso con los que pecaron, los cuales cayeron muertos en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 하나님께서 40년 동안 누구에게 노하셨습니까? 죄를 짓고 광야에서 쓰러져 죽은 사람들이 아니었습니까?
  • Новый Русский Перевод - На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Восточный перевод - На кого гневался Всевышний в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На кого гневался Аллах в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На кого гневался Всевышний в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et contre qui Dieu a-t-il été plein de colère pendant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont les cadavres sont tombés dans le désert  ?
  • リビングバイブル - 四十年もの間、神の怒りを買ったのは、いったいだれでしたか。罪のために荒野で死に果てた、あのイスラエル人ではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?
  • Nova Versão Internacional - Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
  • Hoffnung für alle - Und wer forderte vierzig Jahre lang Gottes Zorn heraus? Waren es nicht dieselben, die sich gegen Gott auflehnten und deshalb in der Wüste so elend umkamen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã chọc giận Đức Chúa Trời suốt bốn mươi năm? Những người phạm tội nên phải phơi thây trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าที่พระองค์ทรงพระพิโรธตลอดสี่สิบปี? ก็คือบรรดาผู้ที่ทำบาปซึ่งได้ทิ้งร่างของตนอยู่ในถิ่นกันดารไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​โกรธ​ใคร​เป็น​เวลา 40 ปี​ล่ะ ไม่​ใช่​พวก​ที่​ทำ​บาป​แล้ว​ได้​ล้ม​ตาย​ลง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​หรือ
  • Thai KJV - และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 10:1 - พี่น้อง​ครับ ผม​อยาก​ให้​พวกคุณ​รู้​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา พวกเขา​อยู่​ใต้​เมฆ​และ​ได้​ผ่าน​ทะเล​ไป​ทุกคน
  • 1 โครินธ์ 10:2 - พวกเขา​ทุกคน​ก็​เข้า​พิธี​จุ่มน้ำ​ใน​เมฆ และ​ใน​ทะเล​เพื่อ​จะ​ได้​กลาย​เป็น​ผู้​ติดตาม​โมเสส
  • 1 โครินธ์ 10:3 - แล้ว​เขา​ได้​กิน​อาหารทิพย์​อย่าง​เดียว​กัน
  • 1 โครินธ์ 10:4 - ดื่ม​น้ำทิพย์​เหมือนกัน ที่​ไหล​ออก​มา​จาก​ศิลา​ศักดิ์สิทธิ์​นั้น​ที่​ร่วม​เดินทาง​มา​กับ​พวกเขา ศิลา​นั้น​คือ​พระคริสต์​นั่นเอง
  • 1 โครินธ์ 10:5 - แต่​พระเจ้า​ไม่​พอใจ​พวกเขา​ส่วนใหญ่ ที่​เรา​รู้​ก็​เพราะ​มี​คนตาย​เกลื่อน​กลาด​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นั้น
  • 1 โครินธ์ 10:6 - เรื่อง​พวกนี้​เกิดขึ้น​เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง​ไม่ให้​เรา​เกิด​ความ​อยาก​ใน​สิ่ง​ชั่วๆ​นั้น เหมือนกับ​ความ​อยาก​ของ​คน​พวกนั้น
  • 1 โครินธ์ 10:7 - เรา​ต้อง​ไม่​บูชา​รูปเคารพ​เหมือนกับ​ที่​พวกเขา​บางคน​ทำ พระคัมภีร์​บอก​ไว้​ว่า “ผู้คน​นั่งลง​กินดื่ม และ​ลุกขึ้น​มา​เต้นรำ​มั่วสุม​ทาง​เพศ”
  • 1 โครินธ์ 10:8 - เรา​ต้อง​ไม่​ทำผิด​ทาง​เพศ​เหมือนกับ​ที่​บางคน​ใน​พวกเขา​ทำ จน​มี​คน​ต้อง​ล้มตาย​ลง​ถึง​สองหมื่น​สามพัน​คน​ใน​วันเดียว
  • 1 โครินธ์ 10:9 - เรา​ต้อง​ไม่​ลองดี​กับ​พระคริสต์​เหมือนกับ​ที่​พวกเขา​บางคน​ทำ จน​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • 1 โครินธ์ 10:10 - เรา​ต้อง​ไม่บ่น​เหมือนกับ​ที่​บางคน​ใน​พวกเขา​บ่น จน​พระเจ้า​ต้อง​ส่ง​ทูต​มา​ฆ่า​พวกเขา
  • 1 โครินธ์ 10:11 - สิ่ง​เหล่านี้​เกิดขึ้น​กับ​พวกเขา​เพื่อ​เอา​ไว้​เป็น​ตัวอย่าง และ​มัน​ถูก​เขียน​ขึ้น​มา​เพื่อ​เตือนสติ​เรา​ที่​อยู่​ใน​ช่วง​รอยต่อ​ของ​ยุคเก่า​และ​ยุคใหม่
  • 1 โครินธ์ 10:12 - ดังนั้น​คน​ที่​คิดว่า​ตัวเอง​ยืน​มั่นคง​อยู่แล้ว​ก็​ระวัง​ตัว​ให้ดี จะ​ได้​ไม่​ล้มลง
  • 1 โครินธ์ 10:13 - การ​ทดลอง​ที่​พวกคุณ​มี​นั้น​ก็​ไม่ได้​แตกต่าง​ไป​จาก​ที่​คนอื่น​มี​หรอกครับ แต่​พระเจ้า​นั้น​ซื่อสัตย์ พระองค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​คุณ​ถูก​ทดลอง​จน​ทน​ไม่ไหว แต่​พระองค์​จะ​มี​ทาง​ออก​ให้ เพื่อ​คุณ​จะ​ทนได้
  • กันดารวิถี 14:22 - คน​พวกนี้​ทั้งหมด​ที่​ได้​เห็น​รัศมี​ของ​เรา​และ​เหตุการณ์​อัน​มหัศจรรย์​ของ​เรา ที่​เรา​ได้​ทำ​ใน​อียิปต์​และ​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง และ​ได้​ลองดี​กับ​เรา​ถึง​สิบครั้ง​และ​ไม่​เชื่อฟัง​เรา
  • กันดารวิถี 14:32 - แต่​พวกเจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​อยู่​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้
  • กันดารวิถี 14:33 - ลูกๆ​ของ​พวกเจ้า​จะ​เป็น​คน​เลี้ยง​แกะ​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​เป็น​เวลา​สี่สิบ​ปี พวกเขา​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​เพราะ​ความ​ไม่​ซื่อสัตย์​ของ​พวกเจ้า จนกว่า​พวกเจ้า​จะ​ตายกัน​หมด​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:15 - ความ​จริง​แล้ว เป็น​ฝีมือ​ของ​พระยาห์เวห์​เอง​ที่​ทำลาย​พวกนั้น​จน​หมด​สิ้น​ไป​จาก​ค่าย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:16 - เมื่อ​พวก​นักรบ​เหล่านั้น​ตาย​จาก​ไป​หมด​แล้ว
  • ยูดา 1:5 - ผม​อยาก​จะ​ช่วยเตือน​ความจำ​ของ​พวกคุณ​ใน​เรื่อง​ที่​คุณ​รู้​อยู่​แล้ว จำ​ได้ไหม องค์​เจ้า​ชีวิต ​ได้​ช่วย​คน​ของ​พระองค์​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ แต่​ต่อมา​พระองค์​ได้​ทำลาย​ทุกคน​ใน​พวกนั้น​ที่​ไม่​ไว้วางใจ​พระองค์
  • เยเรมียาห์ 9:22 - เยเรมียาห์ ให้​พูด​เรื่อง​พวกนี้ นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด “ศพ​คน​จะ​กอง​กัน​อยู่​บน​พื้น​เหมือน​มูลสัตว์ เหมือน​ฟ่อนข้าว​ที่​ถูก​ทิ้ง​ไว้​หลัง​เก็บเกี่ยว และ​ไม่มีใคร​ไป​เก็บ​รวบรวม​มัน”
  • กันดารวิถี 26:64 - ใน​บรรดา​ประชาชน​เหล่านี้ ไม่​มี​คน​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​เคย​นับ​เมื่อ​ครั้ง​อยู่​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย​รอด​ชีวิต​อยู่​เลย
  • กันดารวิถี 26:65 - เพราะ​พระยาห์เวห์​เคย​พูด​ถึง​คน​เหล่านั้น​ไว้​ว่า “พวกเขา​จะ​ตาย​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง” จึง​ไม่​มี​ใคร​สักคน​ใน​หมู่​พวกเขา​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ยกเว้น​คาเลบ​ลูกชาย​ของ​เยฟุนเนห์​และ​โยชูวา​ลูกชาย​นูน
  • กันดารวิถี 14:29 - พวกเจ้า​จะ​ตาย​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้ พวกเจ้า​ทุกคน​ที่​ได้​นับ​ไว้​แล้ว ทุกคน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่​ยี่สิบ​ปี​ขึ้น​ไป​ที่​ได้​บ่น​ต่อว่า​เรา
逐节对照交叉引用