逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำสัญญาเดิมนั้น มีกฎระเบียบสำหรับการนมัสการ และมีสถานที่อันศักดิ์สิทธิ์ในโลกนี้
- 新标点和合本 - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。
- 当代译本 - 第一个约有敬拜的礼仪和地上的圣幕。
- 圣经新译本 - 前约也有它敬拜的规例,和属世界的圣所。
- 中文标准译本 - 这样,第一个约 也包括了事奉礼的规定和地上的圣所,
- 现代标点和合本 - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
- 和合本(拼音版) - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
- New International Version - Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
- New International Reader's Version - The first covenant had rules for worship. It also had a sacred tent on earth.
- English Standard Version - Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
- New Living Translation - That first covenant between God and Israel had regulations for worship and a place of worship here on earth.
- The Message - That first plan contained directions for worship, and a specially designed place of worship. A large outer tent was set up. The lampstand, the table, and “the bread of presence” were placed in it. This was called “the Holy Place.” Then a curtain was stretched, and behind it a smaller, inside tent set up. This was called “the Holy of Holies.” In it were placed the gold incense altar and the gold-covered ark of the covenant containing the gold urn of manna, Aaron’s rod that budded, the covenant tablets, and the angel-wing-shadowed mercy seat. But we don’t have time to comment on these now.
- Christian Standard Bible - Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary.
- New American Standard Bible - Now even the first covenant had regulations for divine worship and the earthly sanctuary.
- New King James Version - Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
- Amplified Bible - Now even the first covenant had regulations for divine worship and for the earthly sanctuary.
- American Standard Version - Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
- King James Version - Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
- New English Translation - Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
- World English Bible - Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
- 新標點和合本 - 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來連第一個約都有敬拜的禮儀和屬世界的聖幕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來連第一個約都有敬拜的禮儀和屬世界的聖幕。
- 當代譯本 - 第一個約有敬拜的禮儀和地上的聖幕。
- 聖經新譯本 - 前約也有它敬拜的規例,和屬世界的聖所。
- 呂振中譯本 - 那先前的固然也有事奉禮之律例和聖幕、是屬物質的 。
- 中文標準譯本 - 這樣,第一個約 也包括了事奉禮的規定和地上的聖所,
- 現代標點和合本 - 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
- 文理和合譯本 - 夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、
- 文理委辦譯本 - 前約有崇事之例、暨征世之聖所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前約 有原文抄本作前幕 有崇事之例、及在地之聖所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫舊約固亦有其敬禮之儀式、與夫有形之聖所也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el primer pacto tenía sus normas para el culto, y un santuario terrenal.
- 현대인의 성경 - 첫번째 계약에도 예배 규칙과 땅에 속한 성소가 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле .
- Восточный перевод - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Аллаху и святилище на земле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле .
- La Bible du Semeur 2015 - Certes, la première alliance avait un rituel pour le culte, ainsi qu’un sanctuaire qui était terrestre.
- リビングバイブル - ところで、神と人間との間に交わされた最初の契約にも、礼拝についての規定があり、そのために建てられた神聖な幕屋がありました。この幕屋には二つの部屋があり、第一の部屋は聖所と呼ばれ、金の燭台と、特別なきよいパンとそれを載せる机が置いてありました。
- Nestle Aland 28 - Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
- Nova Versão Internacional - Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um santuário terreno.
- Hoffnung für alle - Auch im ersten Bund gab es Regeln und Vorschriften für den Gottesdienst und das Heiligtum, das Menschen hier auf der Erde für Gott errichtet hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giao ước thứ nhất đã được thiết lập giữa Đức Chúa Trời và người Ít-ra-ên để quy định cách thờ phượng và xây dựng một Đền Thánh trên mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาแรกนั้นมีกฎเกณฑ์เกี่ยวกับการนมัสการและมีสถานนมัสการของโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้พันธสัญญาแรกก็ยังมีกฎเกณฑ์ในการนมัสการ และมีสถานที่บริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้าซึ่งมนุษย์ทำขึ้นมา
- Thai KJV - แท้จริงถึงแม้พันธสัญญาเดิมนั้นก็ยังได้มีกฎสำหรับการปรนนิบัติในพิธีนมัสการ และได้มีสถานอันบริสุทธิ์สำหรับโลกนี้
交叉引用
- ฮีบรู 8:13 - เมื่อพระองค์เรียกคำสัญญานี้ว่า “อันใหม่” แสดงว่าพระองค์เคยทำให้คำสัญญาเดิม นั้นล้าสมัยไปแล้ว สิ่งที่ล้าสมัยและเก่าแก่ไปแล้ว ก็กำลังจะสูญหายไปในไม่ช้า
- ลูกา 1:6 - ในสายตาของพระเจ้าองค์เจ้าชีวิตนั้นทั้งสองคนนี้เป็นคนที่ทำตามใจพระองค์ และทำตามคำสั่งและกฎต่างๆของพระองค์อย่างไม่มีที่ติ
- เลวีนิติ 18:30 - ดังนั้น พวกเจ้าต้องรักษาคำสั่งของเรา ไม่ไปทำตามธรรมเนียมที่น่าสะอิดสะเอียนพวกนี้ ที่คนอื่นเขาทำกันอยู่ก่อนแล้ว และเจ้าต้องไม่ทำให้ตัวเจ้าเองไม่บริสุทธิ์ เพราะไปทำสิ่งพวกนี้ เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า’”
- ฮีบรู 8:7 - ถ้าหากคำสัญญาเดิมนั้นไม่บกพร่องแล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องหาคำสัญญาอันที่สองมาแทน
- กันดารวิถี 9:12 - พวกเขาจะต้องไม่ให้มีอาหารพวกนี้เหลือถึงวันรุ่งขึ้น และพวกเขาต้องไม่หักกระดูกของแกะด้วย พวกเขาต้องฉลองเทศกาลปลดปล่อยให้เป็นไปตามกฎทุกอย่างของเทศกาลนี้
- เลวีนิติ 22:9 - พวกเขาต้องรักษากฎของเรา พวกเขาจะได้ไม่มีความผิดเพราะมัน และต้องตายเพราะไม่นับถือกฎพวกนี้ของเรา เราคือยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาแตกต่างจากคนอื่นๆ
- เอเสเคียล 43:11 - แล้วพวกเขาจะได้ละอายต่อสิ่งทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำไป ให้พวกเขารู้จักรูปแบบของวิหารนี้ ทั้งการจัดวาง พวกทางออกและทางเข้า รวมทั้งกฎระเบียบและคำสั่งทั้งหมดของมัน ให้เขียนสิ่งเหล่านี้ไว้ต่อหน้าพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้รักษากฎทั้งหลายของเรา และทำตามกฎเกณฑ์ทั้งหมดของเรา
- เลวีนิติ 18:3 - เจ้าจะต้องไม่ทำตามสิ่งต่างๆที่คนเขาทำกันในแผ่นดินอียิปต์ที่เจ้าเคยอยู่นั้น เจ้าต้องไม่ทำตามสิ่งต่างๆที่ชาวคานาอันทำกันอยู่ในแผ่นดินของเขาที่เรากำลังพาเจ้าเข้าไปอยู่นี้ และเจ้าต้องไม่ใช้ชีวิตตามธรรมเนียมต่างๆของพวกเขา
- เลวีนิติ 18:4 - เจ้าต้องทำตามระเบียบต่างๆของเรา และรักษากฎต่างๆของเรา เพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้ชีวิตตามกฎเหล่านั้น เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า
- โคโลสี 2:8 - ระวังให้ดีอย่าให้ใครใช้หลักปรัชญาอันหลอกลวงและไร้ค่า เพื่อจับคุณไปเป็นเชลย เรื่องแบบนี้มนุษย์สอนสืบต่อกันมา คำสอนนั้นมาจากพวกวิญญาณที่ครอบครองโลกนี้ ไม่ได้มาจากพระคริสต์
- ฮีบรู 9:10 - เพราะมันเป็นแค่เรื่องของอาหาร เครื่องดื่มและพิธีชำระล้างต่างๆซึ่งล้วนแต่เป็นกฎที่เกี่ยวกับเรื่องภายนอกที่ใช้กันจนกว่าจะถึงเวลาของระบบใหม่
- ฮีบรู 9:11 - แต่ตอนนี้พระคริสต์ได้มาในฐานะหัวหน้านักบวชสูงสุด สิ่งดีๆพวกนี้ที่มาถึงแล้ว พระองค์ได้นำเข้าไปในเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ที่ยิ่งใหญ่สมบูรณ์แบบกว่า เป็นเต็นท์ที่ไม่ได้ทำด้วยมือมนุษย์ และไม่ได้เป็นของโลกที่ถูกสร้างมานี้
- ฮีบรู 8:2 - หัวหน้านักบวชสูงสุดนี้ ทำหน้าที่รับใช้อยู่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด คือในเต็นท์ ที่แท้จริง ที่มนุษย์ไม่ได้ตั้งขึ้นแต่องค์เจ้าชีวิตตั้งขึ้นเอง
- อพยพ 25:8 - แล้วให้พวกเขาสร้างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า