逐节对照
- New King James Version - But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
- 新标点和合本 - 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
- 和合本2010(神版-简体) - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
- 当代译本 - 现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。
- 圣经新译本 - 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
- 中文标准译本 - 不过基督已经来到,做了那些已经发生的 美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。
- 现代标点和合本 - 但现在基督已经来到,做了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
- 和合本(拼音版) - 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
- New International Version - But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
- New International Reader's Version - But Christ came to be the high priest of the good things already here now. When he came, he went through the greater and more perfect holy tent. This tent was not made with human hands. In other words, it is not a part of this creation.
- English Standard Version - But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
- New Living Translation - So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
- The Message - But when the Messiah arrived, high priest of the superior things of this new covenant, he bypassed the old tent and its trappings in this created world and went straight into heaven’s “tent”—the true Holy Place—once and for all. He also bypassed the sacrifices consisting of goat and calf blood, instead using his own blood as the price to set us free once and for all. If that animal blood and the other rituals of purification were effective in cleaning up certain matters of our religion and behavior, think how much more the blood of Christ cleans up our whole lives, inside and out. Through the Spirit, Christ offered himself as an unblemished sacrifice, freeing us from all those dead-end efforts to make ourselves respectable, so that we can live all out for God.
- Christian Standard Bible - But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation ),
- New American Standard Bible - But when Christ appeared as a high priest of the good things having come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands, that is, not of this creation;
- Amplified Bible - But when Christ appeared as a High Priest of the good things to come [that is, true spiritual worship], He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not a part of this [material] creation.
- American Standard Version - But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
- King James Version - But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
- New English Translation - But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation,
- World English Bible - But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
- 新標點和合本 - 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
- 當代譯本 - 現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
- 聖經新譯本 - 但基督已經來了,作了已經實現的美好事物的大祭司;他經過更大、更完備的會幕(不是人手所做的,也就是不屬於這被造的世界的)。
- 呂振中譯本 - 但基督來到了、做一位已實現的 美事之大祭司、卻通過那較大較完全的帳幕、不是 人 手造的、就是說、不屬於這被創造之世的、進入 天上的 聖所,
- 中文標準譯本 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
- 現代標點和合本 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
- 文理和合譯本 - 基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、
- 文理委辦譯本 - 今基督至矣、為祭司長、錫將來之福祉、其所經行之幕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今基督已至、為將來美事之大祭司、由更大更全之幕、非人手所造、不屬此世者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今基督已至矣、彼乃新興恩寵時代之大司祭也。蓋彼已入閟帷、而成永久贖世之弘業。而其所通過之幕帷、實盡善盡美、非人手所設、亦不屬斯世;
- Nueva Versión Internacional - Cristo, por el contrario, al presentarse como sumo sacerdote de los bienes definitivos en el tabernáculo más excelente y perfecto, no hecho por manos humanas (es decir, que no es de esta creación),
- 현대인의 성경 - 그러나 그리스도께서는 이미 이루어진 좋은 일의 대제사장으로 오셔서 사람의 손으로 만들지 않은 성막, 곧 이 세상의 창조물에 속하지 않은 더 크고 완전한 성막에 들어가셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ , Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру.
- Восточный перевод - Но когда Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда аль-Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Масех пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Christ est venu en tant que grand-prêtre pour nous procurer les biens qu’il nous a désormais acquis . Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait que le sanctuaire terrestre, un tabernacle qui n’a pas été fabriqué par des mains humaines, c’est-à-dire qui n’appartient pas à ce monde créé.
- リビングバイブル - キリストは、すでに私たちのものとなった、すぐれた制度の大祭司として来られました。そして、人間やこの世の手を借りる必要のない、さらに偉大で完全な、天の幕屋に入られました。
- Nestle Aland 28 - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς, τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
- Nova Versão Internacional - Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes , ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
- Hoffnung für alle - Seit Christus gilt diese neue Ordnung. Er ist der Hohepriester, durch den sich Gottes Zusagen an uns erfüllt haben. Seinen Dienst verrichtet er in einem Heiligtum – größer und vollkommener als jedes andere, das je von Menschen betreten wurde. Dieses Heiligtum ist nicht von Menschenhand errichtet, es gehört nicht zu dieser Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến, giữ chức Thầy Thượng Tế của thời kỳ tốt đẹp hiện nay. Chúa đã vào Đền Thờ vĩ đại và toàn hảo trên trời, không do tay người xây cất vì không thuộc trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระคริสต์ทรงมาในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งประเสริฐต่างๆ ซึ่งได้มาถึงแล้ว พระองค์ทรงผ่านเข้าสู่พลับพลาที่ยิ่งใหญ่กว่าและสมบูรณ์กว่า ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ กล่าวคือไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ทรงสร้างนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระคริสต์มาในฐานะหัวหน้ามหาปุโรหิตของสิ่งประเสริฐต่างๆ ที่เราได้รับแล้ว พระองค์ก็ได้เข้าสู่กระโจมที่ยิ่งใหญ่และบริบูรณ์กว่า ซึ่งไม่ได้ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์ คือไม่ได้เป็นส่วนของโลกที่ถูกสร้างขึ้น
交叉引用
- Hebrews 9:1 - Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
- Hebrews 9:2 - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
- Hebrews 9:3 - and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,
- Hebrews 9:4 - which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
- Hebrews 9:5 - and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
- Hebrews 9:6 - Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
- Hebrews 9:7 - But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance;
- Hebrews 9:8 - the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
- Hebrews 9:9 - It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience—
- Hebrews 4:15 - For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
- Matthew 11:3 - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
- Hebrews 7:11 - Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
- Hebrews 7:12 - For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
- Hebrews 7:13 - For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
- Hebrews 7:14 - For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
- Hebrews 7:15 - And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
- Hebrews 7:16 - who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
- Hebrews 7:17 - For He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
- Hebrews 7:18 - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
- Hebrews 7:19 - for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
- Hebrews 7:20 - And inasmuch as He was not made priest without an oath
- Hebrews 7:21 - (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The Lord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’ ”),
- Hebrews 7:22 - by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
- Hebrews 7:23 - Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
- Hebrews 7:24 - But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
- Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Hebrews 7:26 - For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
- Hebrews 7:27 - who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
- Genesis 49:10 - The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
- Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- Colossians 2:11 - In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
- Matthew 2:6 - ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, Are not the least among the rulers of Judah; For out of you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
- 1 John 4:2 - By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
- 1 John 4:3 - and every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the spirit of the Antichrist, which you have heard was coming, and is now already in the world.
- Hebrews 3:1 - Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
- Malachi 3:1 - “Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
- Psalms 40:7 - Then I said, “Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me.
- Isaiah 59:20 - “The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.
- Hebrews 5:5 - So also Christ did not glorify Himself to become High Priest, but it was He who said to Him: “You are My Son, Today I have begotten You.”
- Hebrews 5:6 - As He also says in another place: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek”;
- John 4:25 - The woman said to Him, “I know that Messiah is coming” (who is called Christ). “When He comes, He will tell us all things.”
- Acts 7:48 - “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
- John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
- Hebrews 2:17 - Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
- Mark 14:58 - “We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’ ”
- Acts 17:24 - God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
- Acts 17:25 - Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
- Hebrews 9:23 - Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
- Hebrews 9:24 - For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Hebrews 8:1 - Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
- Hebrews 8:2 - a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.
- 2 Corinthians 5:1 - For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
- Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.