逐节对照
- 当代译本 - 他又照样把血洒在圣幕和所有敬拜用的器具上。
- 新标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 圣经新译本 - 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
- 中文标准译本 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
- 现代标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本(拼音版) - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- New International Version - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
- New International Reader's Version - In the same way, he sprinkled the holy tent with blood. He also sprinkled everything that was used in worship there.
- English Standard Version - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
- New Living Translation - And in the same way, he sprinkled blood on the Tabernacle and on everything used for worship.
- Christian Standard Bible - In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.
- New American Standard Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.
- New King James Version - Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
- Amplified Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the containers and sacred utensils of worship with the blood.
- American Standard Version - Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
- King James Version - Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
- New English Translation - And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
- World English Bible - Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
- 新標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 當代譯本 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
- 聖經新譯本 - 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
- 呂振中譯本 - 就是帳幕和禮拜用的一切器皿,他也照樣地用血灑。
- 中文標準譯本 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
- 現代標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 文理和合譯本 - 又以血灑幕及供事之器、
- 文理委辦譯本 - 幕與禮器、皆灑以血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以血灑於幕、及祭祀諸器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡帳幕及一切聖器、亦莫不灑以血焉;
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera roció con la sangre el tabernáculo y todos los objetos que se usaban en el culto.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막과 제사에 쓰이는 모든 물건에도 그와 같이 피를 뿌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
- Восточный перевод - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
- リビングバイブル - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
- Hoffnung für alle - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันท่านก็ได้ประพรมกระโจมและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีด้วยเลือด
交叉引用
- 出埃及记 29:20 - 然后你要宰羊,取一点血涂在亚伦和他儿子们的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上,剩下的血就洒在祭坛四周。
- 历代志下 29:19 - 我们已备齐亚哈斯王对上帝不忠时所废弃的器皿,并洁净了它们,现在都放在耶和华的坛前。”
- 历代志下 29:20 - 希西迦王清早起来,召集城中官员一同上到耶和华的殿。
- 历代志下 29:21 - 他们牵来七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,作国家、圣所和犹大人的赎罪祭。王吩咐做祭司的亚伦子孙把这些牲畜献在耶和华的坛上。
- 历代志下 29:22 - 他们宰了公牛,祭司取过血来洒在坛上,然后宰了公绵羊并把血洒在坛上,又宰了羊羔并把血洒在坛上。
- 利未记 9:18 - 然后,他宰了公牛和公绵羊,为民众献平安祭。他儿子们把祭牲的血递给他,他把血洒在祭坛四周。
- 利未记 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座的东面,并在施恩座前用手指弹洒七次。
- 利未记 16:15 - 然后,亚伦要出去宰杀那只为民众作赎罪祭的公山羊,把羊血带进幔子里,像洒公牛的血一样洒在施恩座的上面和前面。
- 利未记 16:16 - 因以色列人的污秽、叛逆和罪恶,他要这样为至圣所赎罪。他也要同样为会幕赎罪,因为会幕坐落在以色列人中间,处在他们的污秽中。
- 利未记 16:17 - 从他进入圣所为自己、家人和以色列全体会众赎罪开始,直到他赎完罪出来为止,任何人都不可待在会幕里。
- 利未记 16:18 - 之后,他要来到耶和华面前的祭坛那里,为祭坛赎罪。他要取一些牛血和羊血,抹在祭坛凸起的四角上,
- 利未记 16:19 - 然后用手指向祭坛洒血七次,除掉以色列人的污秽,使祭坛圣洁。
- 利未记 9:8 - 于是,亚伦走到坛前,宰杀为他作赎罪祭的牛犊。
- 利未记 9:9 - 他儿子们把牛犊的血递给他,他用手指蘸血抹在祭坛凸起的四角上,再把剩下的血倒在坛脚。
- 以西结书 43:18 - 祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
- 以西结书 43:19 - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭给撒督后裔中的利未祭司,他们可以前来事奉我。这是主耶和华说的。
- 以西结书 43:20 - 取些公牛犊的血抹在祭坛的四角、台座的四角和四边,使祭坛洁净,为祭坛赎罪,
- 以西结书 43:21 - 并把赎罪用的公牛犊拿到圣所外指定的圣殿区焚烧。
- 以西结书 43:22 - 第二天,你要献上一头毫无残疾的公山羊作赎罪祭,就像献公牛一样,使祭坛洁净。
- 以西结书 43:23 - 祭坛洁净后,你要取来一头毫无残疾的公牛犊和一只毫无残疾的公绵羊,
- 以西结书 43:24 - 祭司要把盐撒在祭牲上,作为燔祭献在耶和华面前。
- 以西结书 43:25 - 一连七天,每天都要献上一只公山羊、一头公牛犊和一只公绵羊作赎罪祭,都不可有残疾。
- 以西结书 43:26 - 在这七天之内,他们要为祭坛赎罪,使坛洁净,成为圣坛。
- 出埃及记 29:36 - 每天要献一头公牛作赎罪祭,来洁净祭坛,然后用膏油抹祭坛,使祭坛圣洁。
- 出埃及记 29:12 - 要取些公牛的血带到祭坛那里,用手指把血抹在祭坛凸起的四角上,再把剩下的血倒在坛脚。
- 利未记 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭坛凸起的四角上,以洁净祭坛,再把剩下的血倒在坛脚,使祭坛圣洁,为祭坛赎罪。
- 利未记 8:19 - 摩西宰了那只羊,把血洒在祭坛四周;