逐节对照
- New King James Version - For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- 新标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
- 当代译本 - 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进到了天上,替我们来到上帝面前。
- 圣经新译本 - 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
- 中文标准译本 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
- 现代标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所——这不过是真圣所的影像——乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。
- 和合本(拼音版) - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
- New International Version - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
- New International Reader's Version - Christ did not enter a sacred tent made with human hands. That tent was only a copy of the true one. He entered heaven itself. He did it to stand in front of God for us. He is there right now.
- English Standard Version - For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
- New Living Translation - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
- Christian Standard Bible - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
- New American Standard Bible - For Christ did not enter a holy place made by hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Amplified Bible - For Christ did not enter into a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but [He entered] into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf;
- American Standard Version - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
- King James Version - For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
- New English Translation - For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.
- World English Bible - For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- 新標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所-這不過是真聖所的影像-而是進到天上,如今為我們出現在上帝面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所—這不過是真聖所的影像—而是進到天上,如今為我們出現在 神面前。
- 當代譯本 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
- 聖經新譯本 - 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
- 呂振中譯本 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
- 中文標準譯本 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
- 現代標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。
- 文理和合譯本 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
- 文理委辦譯本 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, Cristo no entró en un santuario hecho por manos humanas, simple copia del verdadero santuario, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora ante Dios en favor nuestro.
- 현대인의 성경 - 그리스도께서는 참 성소의 모형에 불과한 사람의 손으로 만든 지상의 성소에 들어가신 것이 아니라 우리를 위해 하나님 앞에 나타나시려고 하늘에 있는 성소에 들어가셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас.
- Восточный перевод - Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому аль-Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Аллахом за нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Масех вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas dans un sanctuaire construit par des hommes, simple image du véritable, que Christ est entré : c’est dans le ciel même, afin de se présenter maintenant devant Dieu pour nous.
- リビングバイブル - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou nos céus, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
- Hoffnung für alle - Schließlich ging Christus nicht in ein von Menschen erbautes Heiligtum, das ja nur ein Abbild des wahren Heiligtums ist. Er betrat den Himmel selbst, um jetzt vor Gott für uns einzutreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế không vào Đền Thánh dưới đất do con người xây cất, mô phỏng theo Đền Thánh thật. Nhưng Ngài đã vào Đền Thánh trên trời, và đang thay mặt chúng ta đến gặp Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคริสต์ไม่ได้เข้าสู่สถานนมัสการที่มนุษย์สร้างขึ้นซึ่งเป็นเพียงแบบจำลองมาจากของแท้ พระองค์ทรงเข้าสู่สวรรค์โดยตรง บัดนี้ทรงปรากฏต่อหน้าพระเจ้าเพื่อเราทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระคริสต์ไม่ได้เข้าสู่สถานที่บริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้าซึ่งเป็นแบบของจริงด้วยมือมนุษย์ แต่ได้เข้าสู่สวรรค์อันแท้จริง และบัดนี้พระองค์ปรากฏต่อหน้าพระเจ้าเพื่อพวกเรา
交叉引用
- John 2:19 - Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- John 2:20 - Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
- John 2:21 - But He was speaking of the temple of His body.
- Mark 14:58 - “We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’ ”
- Revelation 8:3 - Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
- Zechariah 3:1 - Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him.
- Hebrews 7:25 - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Hebrews 7:26 - For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
- Psalms 68:18 - You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
- Hebrews 6:20 - where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
- Romans 8:33 - Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
- John 6:62 - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
- 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
- Exodus 28:12 - And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders as a memorial.
- Acts 1:9 - Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
- Acts 1:10 - And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,
- Acts 1:11 - who also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven.”
- Hebrews 9:9 - It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience—
- Hebrews 8:5 - who serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said, “See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”
- Mark 16:19 - So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
- Hebrews 1:3 - who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
- Ephesians 1:20 - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
- Ephesians 1:21 - far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
- Ephesians 1:22 - And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
- Luke 24:51 - Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
- Ephesians 4:8 - Therefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”
- Ephesians 4:9 - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
- Ephesians 4:10 - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
- Ephesians 4:11 - And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
- John 16:28 - I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
- Exodus 28:29 - “So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually.
- Colossians 3:2 - Set your mind on things above, not on things on the earth.
- Acts 3:21 - whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
- Hebrews 8:2 - a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.
- Hebrews 9:23 - Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
- Hebrews 9:11 - But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
- Hebrews 9:12 - Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
- Hebrews 12:2 - looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.