逐节对照
- 环球圣经译本 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
- 新标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 当代译本 - 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
- 圣经新译本 - 按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
- 中文标准译本 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
- 现代标点和合本 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判;
- 和合本(拼音版) - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- New International Version - Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
- New International Reader's Version - People have to die once. After that, God will judge them.
- English Standard Version - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
- New Living Translation - And just as each person is destined to die once and after that comes judgment,
- The Message - Everyone has to die once, then face the consequences. Christ’s death was also a one-time event, but it was a sacrifice that took care of sins forever. And so, when he next appears, the outcome for those eager to greet him is, precisely, salvation.
- Christian Standard Bible - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment —
- New American Standard Bible - And just as it is destined for people to die once, and after this comes judgment,
- New King James Version - And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
- Amplified Bible - And just as it is appointed and destined for all men to die once and after this [comes certain] judgment,
- American Standard Version - And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
- King James Version - And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
- New English Translation - And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
- World English Bible - Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
- 新標點和合本 - 按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
- 當代譯本 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
- 環球聖經譯本 - 正如按著定命,人人都只死一次,以後就是審判;
- 聖經新譯本 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
- 呂振中譯本 - 按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
- 中文標準譯本 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
- 現代標點和合本 - 按著定命,人人都有一死,死後且有審判;
- 文理和合譯本 - 夫存乎人者有一死、死後有鞫、
- 文理委辦譯本 - 人固有一死、既死有鞫之事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按定命、人一次而死、死後有審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人生祇有一死、而死後必有審判;
- Nueva Versión Internacional - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
- 현대인의 성경 - 사람이 한 번 죽는 것은 정해진 운명이지만 죽은 후에는 심판이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
- Восточный перевод - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,
- La Bible du Semeur 2015 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
- リビングバイブル - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
- Nestle Aland 28 - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
- Hoffnung für alle - Jeder Mensch muss einmal sterben und kommt danach vor Gottes Gericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo như đã định, mỗi người chỉ chết một lần rồi bị Chúa xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่มนุษย์ถูกกำหนดให้ตายครั้งเดียว หลังจากนั้นต้องพบกับการพิพากษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทุกคนถูกกำหนดให้ตายครั้งเดียว และจากนั้นก็มีการพิพากษาฉันใด
- Thai KJV - มีข้อกำหนดสำหรับมนุษย์ไว้แล้วว่าจะต้องตายหนหนึ่ง และหลังจากนั้นก็จะมีการพิพากษาฉันใด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มนุษย์ตายแค่ครั้งเดียวแล้วเจอกับการพิพากษา
- onav - فَكَمَا أَنَّ مَصِيرَ النَّاسِ الْمَحْتُومَ، هُوَ أَنْ يَمُوتُوا مَرَّةً وَاحِدَةً ثُمَّ تَأْتِي الدَّيْنُونَةُ،
交叉引用
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那位坐在上面的,天地都从他面前逃跑,再没有容身之处。
- 传道书 9:10 - 凡你手可做的,就努力去做。因为在你所要去的阴间,没有工作、计划、知识、智慧。
- 罗马书 14:9 - 基督死了,又活过来,目的就是要做死人和活人的主。
- 罗马书 14:10 - 可是你呀,为甚么评断你的弟兄?还有你呀,为甚么藐视你的弟兄?要知道,我们都要站在 神的审判台前,
- 罗马书 14:11 - 因为经上记著: “主起誓说:‘我是永活的 神! 万膝必向我跪拜, 万口必宣认 神。’”
- 罗马书 14:12 - 因此,我们每个人都要为自己的事情向 神交账。
- 约伯记 19:25 - 然而我深信的救赎主活著, 末了他要在尘土中站起来作证。
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 罗马书 5:12 - 因此,正如罪藉著一个人进入了世界,死又是藉著罪来的,于是死就这样临到了所有人,因为所有人都犯了罪—
- 诗篇 89:48 - 有谁能长活,不见死亡, 从阴间的掌控中逃命呢? (细拉)
- 创世记 3:19 - 汗流满面才得糊口, 直到你回归土地, 因为你是从土地取出来的; 你既然是尘土, 还会回归尘土。”
- 约伯记 30:23 - 我知道你要使我回归死地, 就是那为众生所定的归宿。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 提摩太后书 4:1 - 我在 神和在将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭著他的显现、他的王国郑重吩咐你:
- 约翰福音 5:26 - 正如父在自己里面有生命,他也赐给子在自己里面有生命,
- 约翰福音 5:27 - 又赐给他执行审判的权柄,因为他是人子。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要为这事惊讶,因为有一个时刻就要到了,那时所有在坟墓里的人都会听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且都会出来;行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
- 传道书 11:9 - 年轻人啊,在你年少的时候快乐吧! 让你的心在你年轻的日子里欢喜! 随心所愿去行,随眼所欲去看, 但你要知道 为这一切事, 神将审判你。
- 传道书 3:20 - 全都去同一个地方,都是从尘土而出,也回归尘土。
- 马太福音 25:31 - “当人子带著他的荣耀,连同所有的天使来临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万民将聚集在他面前,他会把他们从彼此中间分别出来,好像牧羊人把绵羊跟山羊分开一样:
- 马太福音 25:33 - 把绵羊放在自己的右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我流落异乡,你们收留我;
- 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿;我病了,你们照顾我;我关在监狱里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 那时义人将对他说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又甚么时候见你流落异乡就收留你,衣不蔽体就给你穿呢?
- 马太福音 25:39 - 又甚么时候见你病了,或关在监狱里,就去看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,你们所做的,既是做在我这些最小的弟兄中任何一个身上,就是做在我的身上了。’
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我流落异乡,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我病了,我关在监狱里,你们没有照顾我。’
- 马太福音 25:44 - 那时他们就会说:‘主啊,我们甚么时候见你饿了,渴了,流落异乡,衣不蔽体,病了,或关在监狱里,却没有服侍你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王会回答:‘我确实地告诉你们,这些事你们既然没有做在这些最小的弟兄中任何一个身上,就是没有做在我的身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要进入永刑,义人却要进入永生。”
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
- 约伯记 14:5 - 人的日子既被限定, 他的月数亦在于你, 你也定下他的份额,他不能越过。
- 撒母耳记下 14:14 - 我们都难免一死,像水泼在地上不能收回;然而 神不想这样,反而设法让被放逐的人不致一直被赶走而离开他。
- 传道书 9:5 - 活人自知会死,死人却一无所知;他们再也不会得到报酬,连他们的名号也被遗忘。
- 犹大书 1:15 - 要审判所有人,又要惩戒每个人因为不敬虔而做的各样不敬虔的事,并且惩戒不敬虔的罪人所说一切顶撞 神的狂妄话。”
- 传道书 12:14 - 因为人做的每一件事,包括所有隐藏的事,不论善恶, 神都会审判。
- 传道书 12:7 - 尘土返回原来之地, 气息回归赐下气息的 神。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有人都一定会在基督的审判台前显明,好使每个人都按著自己身体所行的善恶受报。