逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我不会让我的烈怒发作, 也不会再毁灭以法莲; 因为我是 神,不是世人; 我是你们中间的至圣者, 不会在愤怒中临到你们。
  • 新标点和合本 - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是 神,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是上帝,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是 神,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 当代译本 - 我不再发烈怒, 也不再毁灭以法莲。 因为我是上帝,不是世人, 是住在你们中间的圣者, 我必不带着烈怒来临。
  • 圣经新译本 - 我必不让我的烈怒发作, 必不再毁灭以法莲; 因为我是 神,不是世人;我是你们中间的圣者, 必不会含怒而来。
  • 中文标准译本 - 我不再发出我猛烈的怒气, 不再毁掉以法莲。 因为我是神,而非世人; 我是你们当中的至圣者, 我不愿在烈怒中来临。
  • 现代标点和合本 - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲, 因我是神,并非世人, 是你们中间的圣者, 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲, 因我是上帝,并非世人; 是你们中间的圣者, 我必不在怒中临到你们。
  • New International Version - I will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a man— the Holy One among you. I will not come against their cities.
  • New International Reader's Version - I will not be so angry with you anymore. I will not completely destroy you again. After all, I am God. I am not a mere man. I am the Holy One among you. I will not direct my anger against their cities.
  • English Standard Version - I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
  • New Living Translation - No, I will not unleash my fierce anger. I will not completely destroy Israel, for I am God and not a mere mortal. I am the Holy One living among you, and I will not come to destroy.
  • Christian Standard Bible - I will not vent the full fury of my anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
  • New American Standard Bible - I will not carry out My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not a man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath.
  • New King James Version - I will not execute the fierceness of My anger; I will not again destroy Ephraim. For I am God, and not man, The Holy One in your midst; And I will not come with terror.
  • Amplified Bible - I will not execute the fierceness of My anger; I will not return to Ephraim to destroy him again. For I am God and not man, the Holy One in your midst [who will not revoke My covenant], And I will not come in wrath or enter the city [in judgment].
  • American Standard Version - I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
  • King James Version - I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
  • New English Translation - I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man – the Holy One among you – I will not come in wrath!
  • World English Bible - I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
  • 新標點和合本 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是上帝,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是 神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 當代譯本 - 我不再發烈怒, 也不再毀滅以法蓮。 因為我是上帝,不是世人, 是住在你們中間的聖者, 我必不帶著烈怒來臨。
  • 環球聖經譯本 - 我不會讓我的烈怒發作, 也不會再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人; 我是你們中間的至聖者, 不會在憤怒中臨到你們。
  • 聖經新譯本 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 呂振中譯本 - 我必不發烈怒, 必不再毁滅 以法蓮 ; 因為我乃是上帝,不是世人; 我在你 們 中間是至聖者; 我並不是來毁滅的 。
  • 中文標準譯本 - 我不再發出我猛烈的怒氣, 不再毀掉以法蓮。 因為我是神,而非世人; 我是你們當中的至聖者, 我不願在烈怒中來臨。
  • 現代標點和合本 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮, 因我是神,並非世人, 是你們中間的聖者, 我必不在怒中臨到你們。
  • 文理和合譯本 - 不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不憤怒降災、不滅以法蓮、我乃上帝、非若世人、我至聖之主、駐蹕於爾中、我不怒爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不忿怒降災、 或作我不願逞我烈怒而行 不復滅 以法蓮 、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no daré rienda suelta a mi ira, ni volveré a destruir a Efraín. Porque en medio de ti no está un hombre, sino que estoy yo, el Dios santo, y no atacaré la ciudad».
  • 현대인의 성경 - 내가 다시는 나의 분노로 너를 벌하지 않고 내가 다시는 이스라엘을 멸하지 않을 것이다. 이것은 내가 사람이 아니라 하나님이기 때문이다. 나는 너와 함께하는 거룩한 자이므로 내가 분노로 너에게 나아가지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère, je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ; parce que moi, ╵moi, je suis Dieu, je ne suis pas un homme, et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ; et je ne viendrai pas ╵animé de colère .
  • リビングバイブル - 燃えるような怒りがあなたたちを罰するよう命じるが、 わたしは罰しない。 エフライムを滅ぼすのは、これが最後だ。 わたしは神であって、人ではないからだ。 わたしはあなたたちのうちに住む聖なる者であって、 滅ぼすために来たのではない。
  • Nova Versão Internacional - Não executarei a minha ira impetuosa, não tornarei a destruir Efraim. Pois sou Deus e não homem, o Santo no meio de vocês. Não virei com ira.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, Ta sẽ không phạt ngươi cho hả giận đâu. Ta sẽ không hoàn toàn tiêu diệt Ép-ra-im, vì Ta là Đức Chúa Trời, không phải con người. Ta là Đấng Thánh đang ngự giữa dân Ta. Ta sẽ không đến để hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ลงโทษเจ้าตามความโกรธอันรุนแรงของเรา หรือหันมาทำลายล้างเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ เป็นองค์บริสุทธิ์ท่ามกลางเจ้า เราจะไม่มาด้วยความโกรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ที่​คุ​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​เอฟราอิม​อีก เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า ไม่​ใช่​มนุษย์ เรา​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​อยู่​ท่าม​กลาง​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​มา​พร้อม​กับ​การ​ลง​โทษ
  • Thai KJV - เราจะไม่ลงอาชญาตามที่เรากริ้วจัด เราจะไม่กลับไปทำลายเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ เราเป็นผู้บริสุทธิ์ท่ามกลางพวกเจ้า เราจะไม่เข้าในเมือง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ไม่​ทำตาม​ความเกรี้ยว​โกรธ​ของเรา เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​ล้าง​เอฟราอิม​อีก เพราะ​เรา​เป็น​พระเจ้า​ไม่ใช่​มนุษย์ เรา​เป็น​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​นั้น​ที่​สถิต​อยู่​ท่ามกลาง​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่มา​ด้วย​ความโกรธ
  • onav - لَنْ أُنَفِّذَ فِيهِمْ قَضَاءَ احْتِدَامِ غَضَبِي، وَلَنْ أُدَمِّرَ أَفْرَايِمَ ثَانِيَةً، لأَنِّيَ اللهُ لَا إِنْسَانٌ، أَنَا الْقُدُّوسُ الَّذِي فِي وَسَطِكَ لَا أُقْبِلُ عَلَيْكُمْ بِسَخَطٍ.
交叉引用
  • 申命记 32:26 - 我说:“我要打碎他们, 把他们的名号从人间除灭。”
  • 申命记 32:27 - 可是我怕他们的仇敌挑衅, 我恐怕他们的敌人歪曲事实, 说:“这一切全靠我们的手段, 不是耶和华所为。”’
  • 以西结书 20:8 - 但是他们背叛我,不肯听从我;他们各人并没有抛弃他们眼所喜爱的那些可憎之物,没有离弃埃及的臭偶像。 “‘我就说,我要把我的怒火倾倒在他们身上,在埃及地向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样做,免得我的名在他们所在的列国人眼中被亵渎,因为我曾在列国的人眼前向以色列人显现,把他们从埃及地领出来。
  • 申命记 13:17 - 那定要灭绝之物,一点也不可黏上你的手,好使耶和华的烈怒转离,向你施恩,怜悯你,使你的人数增多,照他向你列祖起誓应许的那样—
  • 耶利米书 31:1 - 耶和华说:“到那时,我会做以色列各家族的 神,他们会做我的子民。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 31:2 - 耶和华这样说: “以色列在刀剑下幸存的人民, 前往他安息之所的时候, 在荒野蒙了恩宠。”
  • 耶利米书 31:3 - 耶和华从古时就向我显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的忠诚之爱绵延不绝。
  • 以赛亚书 27:4 - 我没有怒火。 如果有谁挑战我,给我荆棘蒺藜, 我就会践踏它们,通通焚毁;
  • 以赛亚书 27:5 - 但如果他寻求我的庇护, 就让他与我和好, 就让他与我和好!”
  • 以赛亚书 27:6 - 在将来的日子,雅各会扎根, 以色列会发芽开花, 果实遍布世界。
  • 以赛亚书 27:7 - 耶和华击打以色列人, 岂像击打那些击打他们的人呢? 耶和华杀戮以色列人, 岂像杀戮那些杀戮他们的人呢?
  • 以赛亚书 27:8 - 你驱逐她,赶走她,借以控诉她; 在刮东风的日子, 耶和华用暴风驱赶她。
  • 以西结书 20:13 - 可是以色列家却在荒野背叛我,我的规定,他们不遵行;我的律例,他们弃绝—遵行这些诫命的人就可借此存活;我的安息日,他们严重地亵渎。那时我就说要在荒野把我的怒火倾倒在他们身上,将他们灭尽。
  • 以西结书 20:14 - 然而为了我名的缘故我没有这样做,免得我的名在列国的人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去你的惩罚, 清除你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你就再也不用害怕灾祸了。
  • 西番雅书 3:16 - 在那日, 人要对耶路撒冷说: “锡安啊,不要害怕! 你的手不要发软下垂!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 他要因你欢欣快乐, 用他的爱使你更新, 他必因你喜乐欢唱。”
  • 以赛亚书 48:9 - 为了我名的缘故, 我忍住我的怒气; 为了我应得的赞美, 我忍著不剪除你。
  • 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押把刀刺进他的肚子,他的肠子就流在地上。不用再刺,亚玛撒就已经死了。 约押和弟弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 诗篇 78:38 - 但他以慈悲为怀,赦免罪责, 没有灭绝他们, 他多次抑制怒气, 没有发尽他的怒火。
  • 撒母耳记上 26:8 - 亚比筛对大卫说:“今天 神把你的仇敌交在你手里了。所以请让我用矛刺死他,把他钉在地上!一下就行了,不用两下。”
  • 以西结书 20:21 - 可是他们的儿女背叛我,我的规定,他们没有实行;我的律例,他们没有持守遵行—遵行这些诫命的人就可借此存活;我的安息日,他们又亵渎;那时我就说要把我的怒火倾倒在他们身上,在荒野向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:22 - 然而为了我名的缘故,我收回我的手,免得我的名在列国人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
  • 以西结书 20:23 - 我在荒野又曾向他们起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦;
  • 罗马书 11:28 - 就福音来说,因你们的缘故,他们是 神的仇敌;就拣选来说,因列祖的缘故,他们却是蒙 神所爱的,
  • 罗马书 11:29 - 因为 神的恩赐和呼召永不改变。
  • 何西阿书 14:4 - “我要医治他们背道的病, 甘心乐意爱他们, 不再对他们发怒。
  • 以西结书 37:27 - 我的圣幕将在他们当中;我会做他们的 神,他们会做我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 当我的圣所永远在他们中间,列国就知道我是使以色列成圣的耶和华。’”
  • 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
  • 弥迦书 7:19 - 他会再怜悯我们, 践踏我们的罪责。 你会把他们所有的罪恶 都投进深海!
  • 弥迦书 7:20 - 你将以信实待雅各, 以忠诚之爱待亚伯拉罕, 正如你古时对我们列祖起誓应许的那样。
  • 出埃及记 32:10 - 现在你由著我吧,我要对他们动烈怒,灭绝他们,然后我要使你成为大国。”
  • 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华他的 神施恩,说:“耶和华啊,为甚么要对你的人民动烈怒呢?这人民是你用伟大的能力,用强劲的手从埃及地领出来的!
  • 出埃及记 32:12 - 为甚么让埃及人说‘他领他们出来是出于恶意的,要在山中杀死他们,从地上消灭他们’?求你收回烈怒,求你回心转意,不降祸给你的人民!
  • 出埃及记 32:13 - 求你顾念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾经指著自己向他们起誓,对他们说:‘我要增多你们的后裔,像天上的繁星;而我应许过的这整片土地,我要赐给你们的后裔,他们要继承为产业,直到永远。’”
  • 出埃及记 32:14 - 于是,耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他的人民身上。
  • 玛拉基书 3:6 - 要知道,我是耶和华,我不会改变;你们是雅各的子孙,你们不会灭没。”
  • 以赛亚书 55:8 - 耶和华宣告: “我的意念不是你们的意念, 你们的道路不是我的道路。
  • 以赛亚书 55:9 - 天怎样比地高, 我的道路也怎样高于你们的道路, 我的意念也怎样高于你们的意念。
  • 耶利米书 30:11 - 因为我与你同在,要拯救你; 我会灭尽所有我赶逐你去的国家, 却不灭尽你。 只是我将按公正管教你, 决不能不惩罚你。” 耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民,呼喊吧,欢呼吧, 因为以色列的至圣者在你们中间多么伟大!”
  • 民数记 23:19 - 神不是人,决不食言; 不是世人,绝不反悔。 他说了,怎会不做? 讲了,怎会不实现?
逐节对照交叉引用