逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความผิดบาปทางเพศ เหล้าองุ่นและเหล้าองุ่นใหม่ ของทั้งหมดนี้ ชิงเอาความเข้าใจของเขาไป
- 新标点和合本 - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
- 当代译本 - 沉溺酒色,丧失心智。
- 圣经新译本 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
- 现代标点和合本 - “奸淫和酒并新酒 夺去人的心。
- 和合本(拼音版) - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- New International Version - to prostitution; old wine and new wine take away their understanding.
- New International Reader's Version - with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. Their drinking has destroyed their ability to understand.
- English Standard Version - whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.
- New Living Translation - to worship other gods. “Wine has robbed my people of their understanding.
- The Message - “Wine and whiskey leave my people in a stupor. They ask questions of a dead tree, expect answers from a sturdy walking stick. Drunk on sex, they can’t find their way home. They’ve replaced their God with their genitals. They worship on the tops of mountains, make a picnic out of religion. Under the oaks and elms on the hills they stretch out and take it easy. Before you know it, your daughters are whores and the wives of your sons are sleeping around. But I’m not going after your whoring daughters or the adulterous wives of your sons. It’s the men who pick up the whores that I’m after, the men who worship at the holy whorehouses— a stupid people, ruined by whores! * * *
- Christian Standard Bible - Promiscuity, wine, and new wine take away one’s understanding.
- New American Standard Bible - Infidelity, wine, and new wine take away the understanding.
- New King James Version - “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
- Amplified Bible - Prostitution, wine, and new wine take away the mind and the [spiritual] understanding.
- American Standard Version - Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
- King James Version - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
- New English Translation - Old and new wine take away the understanding of my people.
- World English Bible - Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
- 新標點和合本 - 姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
- 當代譯本 - 沉溺酒色,喪失心智。
- 聖經新譯本 - 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
- 呂振中譯本 - 酒和新酒把我人民的心奪了去。
- 現代標點和合本 - 「姦淫和酒並新酒 奪去人的心。
- 文理和合譯本 - 淫行陳酒新釀、乃奪人心、
- 文理委辦譯本 - 淫行酒醴、喪人心術、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫行酒醴、 酒醴原文作酒與新酒 搖奪人心、
- Nueva Versión Internacional - a la prostitución y al vino, ¡al mosto que hace perder la razón!
- 현대인의 성경 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
- Новый Русский Перевод - разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание
- La Bible du Semeur 2015 - pour s’adonner ╵à la prostitution ╵ainsi qu’au vin. Alors le vin nouveau ╵leur a fait perdre la raison.
- リビングバイブル - 酒と女と歌は、 わたしの民から判断力を奪ってしまった。
- Nova Versão Internacional - à prostituição, ao vinho velho e ao novo, prejudicando o discernimento do meu povo.
- Hoffnung für alle - Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để chạy theo các thần khác. Rượu đã cướp dân Ta, đã làm mờ tâm trí chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจำนนให้กับความแพศยา เหล้าองุ่นใหม่และเก่า ซึ่งปล้นความเข้าใจไปจากชนชาติของเรา
- Thai KJV - การเล่นชู้ เหล้าองุ่นและเหล้าองุ่นใหม่ชิงเอาจิตใจไปเสีย
交叉引用
- สุภาษิต 6:32 - ส่วนคนที่เป็นชู้กับเมียคนอื่น เป็นคนไม่มีสมองคิด คนที่ทำอย่างนี้ทำลายตัวเอง
- อิสยาห์ 5:12 - งานสังสรรค์ของพวกเจ้า มีพวกพิณเขาคู่ พิณใหญ่ กลองรำมะนา ขลุ่ย และเหล้าองุ่น แต่พวกเจ้าไม่ได้ใส่ใจเลยถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทำ และไม่ได้สังเกตเลยว่าพระองค์ได้ลงมือทำอะไรไปบ้าง
- โรม 13:11 - ให้ทำอย่างที่บอกนี้ เพราะถึงเวลาตื่นได้แล้ว ความรอดของเรานั้นได้เข้ามาใกล้มากยิ่งกว่าตอนที่เราเพิ่งไว้วางใจใหม่ๆ
- โรม 13:12 - กลางคืน ใกล้จะผ่านไป ตอนเช้า ใกล้จะมาแล้ว ดังนั้นขอให้เราเลิกทำในสิ่งที่เป็นของความมืด และให้สวมอาวุธที่เป็นของความสว่าง
- โรม 13:13 - ทำตัวให้น่านับถือเหมือนคนที่ใช้ชีวิตอยู่ในกลางวัน ไม่เที่ยวมั่วสุม ไม่เสพสุราเมามาย ไม่ทำผิดทางเพศ ไม่มักมากในกาม ไม่ทะเลาะวิวาทและไม่อิจฉาริษยา
- โรม 13:14 - แต่ให้สวมใส่พระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าให้ความสนใจกับกิเลสตัณหาที่มาจากสันดานเลย
- ปัญญาจารย์ 7:7 - การกดขี่ข่มเหงสามารถทำให้คนฉลาดกลายเป็นคนโง่ และสินบนก็ทำให้ใจคดโกง
- สุภาษิต 23:27 - เพราะหญิงโสเภณีนั้นคือหลุมลึก และหญิงที่เล่นชู้คือบ่อที่คับแคบ
- สุภาษิต 23:28 - เธอหมอบซุ่มอยู่เหมือนโจร และทำให้จำนวนคนไม่ซื่อสัตย์เพิ่มขึ้น
- สุภาษิต 23:29 - ใครล่ะที่ร้องครวญคราง ใครล่ะที่คร่ำครวญ ใครล่ะที่ทะเลาะวิวาท ใครล่ะที่กลุ้มใจ ใครล่ะที่มีบาดแผลฟกช้ำโดยไม่จำเป็น ใครล่ะที่มีดวงตาแดงก่ำ
- สุภาษิต 23:30 - ก็คนเหล่านั้นไงที่ดื่มเหล้าองุ่นจนดึกดื่น คนเหล่านั้นไงที่ไปทดลองดื่มเหล้าผสม
- สุภาษิต 23:31 - อย่าไปหลงใหลเหล้าองุ่น ตอนมันสีแดงสดเหมือนเลือด ตอนที่มันเป็นประกายระยิบระยับในถ้วยเหล้า มันไหลลื่นลงคอ
- สุภาษิต 23:32 - แต่ท้ายที่สุดมันก็ฉกเหมือนงู และมันก็พ่นพิษออกมาดุจงูพิษร้าย
- สุภาษิต 23:33 - สายตาของเจ้าจะเห็นภาพหลอน แล้วเจ้าจะพูดสับสนเพราะความคิดเลอะเลือน
- สุภาษิต 23:34 - เจ้าจะเป็นเหมือนคนนอนอยู่บนเรือกลางทะเล เหมือนนอนบนแท่นตรงยอดเสากระโดงเรือ
- สุภาษิต 23:35 - เจ้าจะพูดว่า “พวกเขาตีข้า แต่ข้าไม่รู้สึกเจ็บ พวกเขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึกอะไร เมื่อไหร่ข้าจะตื่นซักที เพื่อข้าจะได้ไปดื่มต่อ”
- โฮเชยา 4:12 - คนของเราจึงไปปรึกษากับต้นไม้ และไม้ชิ้นหนึ่งก็ให้คำแนะนำกับเขา เพราะวิญญาณแห่งการเล่นชู้นำพวกเขาให้หลงทางไป พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของพวกเขา
- ลูกา 21:34 - ระวังตัวให้ดี อย่าให้ใจหมกมุ่นอยู่แต่เรื่องการดื่มกินกันหรือเมาเหล้ากัน หรือมัวแต่ห่วงกังวลเกี่ยวกับชีวิตนี้ เพราะถ้าทำอย่างนั้น วันนั้นจะมาถึงโดยไม่ทันตั้งตัวเหมือนกับดัก
- อิสยาห์ 28:7 - และคนพวกนี้ก็จะโซซัดโซเซไปเพราะเหล้าองุ่นและส่ายไปส่ายมาด้วยเบียร์ พวกนักบวช และพวกผู้พูดแทนพระเจ้าก็โซซัดโซเซไปเพราะเบียร์ พวกเขาก็มึนตื้อไปหมดเพราะเหล้าองุ่น พวกเขาเดินส่ายไปส่ายมาเพราะเบียร์ พวกเขาเมาเหล้าตอนที่เห็นนิมิตต่างๆ พวกผู้พิพากษาก็เมาหัวคะมำตอนตัดสินคดีต่างๆ
- สุภาษิต 20:1 - เหล้าองุ่นทำให้คนกินชอบหาเรื่อง เบียร์ทำให้คนชกต่อยกัน คนที่โซเซเพราะมันก็ไม่ฉลาด