逐节对照
- 环球圣经译本 - 因此,白天你会跌倒, 夜晚,先知也会跟你一起跌倒, 我要毁灭你的母亲。
- 新标点和合本 - 你这祭司必日间跌倒; 先知也必夜间与你一同跌倒; 我必灭绝你的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
- 当代译本 - 你们白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你们一起跌倒, 所以我要毁灭你们的母亲。
- 圣经新译本 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必与你一同跌倒; 我要毁灭你的母亲。
- 中文标准译本 - 白天你将绊倒, 夜间先知也与你一同绊倒。 我要使你的母亲灭亡,
- 现代标点和合本 - 你这祭司必日间跌倒, 先知也必夜间与你一同跌倒, 我必灭绝你的母亲。
- 和合本(拼音版) - 你这祭司必日间跌倒, 先知也必夜间与你一同跌倒, 我必灭绝你的母亲。
- New International Version - You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother—
- New International Reader's Version - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
- English Standard Version - You shall stumble by day; the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.
- New Living Translation - So you will stumble in broad daylight, and your false prophets will fall with you in the night. And I will destroy Israel, your mother.
- Christian Standard Bible - You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
- New American Standard Bible - So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
- New King James Version - Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.
- Amplified Bible - So you will stumble in the daytime, And the [false] prophet will also stumble with you in the night; And I will destroy your mother (Israel).
- American Standard Version - And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
- King James Version - Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
- New English Translation - You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
- World English Bible - You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
- 新標點和合本 - 你這祭司必日間跌倒; 先知也必夜間與你一同跌倒; 我必滅絕你的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日間你必跌倒, 夜間先知也要與你一同跌倒; 我要滅絕你的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日間你必跌倒, 夜間先知也要與你一同跌倒; 我要滅絕你的母親。
- 當代譯本 - 你們白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你們一起跌倒, 所以我要毀滅你們的母親。
- 環球聖經譯本 - 因此,白天你會跌倒, 夜晚,先知也會跟你一起跌倒, 我要毀滅你的母親。
- 聖經新譯本 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
- 呂振中譯本 - 你大白日天必跌倒: 神言人夜間也必和你一同跌倒: 你正在毁滅 你母親呢。
- 中文標準譯本 - 白天你將絆倒, 夜間先知也與你一同絆倒。 我要使你的母親滅亡,
- 現代標點和合本 - 你這祭司必日間跌倒, 先知也必夜間與你一同跌倒, 我必滅絕你的母親。
- 文理和合譯本 - 爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
- 文理委辦譯本 - 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾比晝時顛蹶、夕時先知與爾同蹶、我必滅爾母、
- Nueva Versión Internacional - Tropiezas de día y de noche, y los profetas tropiezan contigo; tu madre dejará de existir,
- 현대인의 성경 - 너희가 밤낮 비틀거리며 너희 예언자들도 너희와 함께 비틀거리므로 내가 너희 어머니 이스라엘을 멸망시킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать .
- Восточный перевод - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- La Bible du Semeur 2015 - En plein jour, vous trébucherez, les prophètes eux-mêmes ╵trébucheront de nuit ╵en votre compagnie, et je réduirai au silence ╵Israël, votre mère .
- リビングバイブル - その罪のため、おまえたち祭司は 真昼でも夜と同じようにつまずく。 あなたたちの偽預言者も同じだ。 わたしは、あなたたちの母であるイスラエルを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Vocês tropeçam dia e noite, e os profetas tropeçam com vocês. Por isso destruirei sua mãe.
- Hoffnung für alle - Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, và các tiên tri giả sẽ cùng vấp ngã với ngươi vào ban đêm. Ta sẽ diệt Ít-ra-ên, mẹ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสะดุดล้มทั้งวันทั้งคืน และบรรดาผู้พยากรณ์ก็สะดุดล้มไปกับเจ้า ฉะนั้นเราจะทำลายมารดาของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะสะดุดทั้งวันและคืน และผู้เผยคำกล่าวก็จะสะดุดไปกับเจ้าด้วย และเราจะกำจัดแม่ของเจ้า
- Thai KJV - ฉะนั้นเวลากลางวันเจ้าจะสะดุด และผู้พยากรณ์จะสะดุดกับเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายมารดาของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้านักบวชจะสะดุดล้มลงในเวลากลางวัน พวกผู้พูดแทนพระเจ้าก็จะสะดุดล้มลงกับพวกเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายแม่ ของเจ้าด้วย
- onav - إِنَّكَ تَتَعَثَّرُ فِي النَّهَارِ، وَيَكْبُو النَّبِيُّ مَعَكَ فِي اللَّيْلِ، وَأَنَا أُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 耶利米书 8:10 - 所以,我要把他们的妻子给别人, 把他们的田地给侵占者, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财, 从先知到祭司, 人人都在行骗。
- 耶利米书 8:11 - 他们草率地医治我可怜的子民的创伤, 说:“平安了!平安了!” 其实没有平安。’
- 耶利米书 8:12 - 耶和华说:‘他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们要仆倒在仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然会被绊倒。
- 耶利米书 23:9 - 论到那些先知: 我的心在我里面碎裂, 我全身的骨头都在发抖, 因为耶和华的缘故,因为他神圣的话语, 我像个醉酒的人, 像个被酒灌醉的人。
- 耶利米书 14:15 - 因此,耶和华这样说:“至于那些冒我名说预言的先知,我虽然没有差遣他们,他们却说‘刀剑和饥荒必不临到这地’;那些先知必被刀剑和饥荒灭绝;
- 耶利米书 14:16 - 而那些听他们说预言的人民,连同他们的妻子和他们的儿女,必因刀剑和饥荒被弃尸在耶路撒冷的街上,无人安葬他们;我要把他们犯罪的恶果倾倒在他们身上。
- 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内我除灭三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
- 何西阿书 9:7 - 以色列应当知道: 惩罚的日子到了! 报应的日子到了! 因你众多的罪恶和极深的仇恨, 先知被视为愚昧, 受灵感动的人被当作疯子;
- 何西阿书 9:8 - 先知与我的 神一起作以法莲的守望者, 他所行的每一条路上 却都有捕鸟人的罗网; 他在 神的家中遭人憎恨。
- 耶利米书 6:4 - 他们说:“你们要备战攻城! 起来!让我们趁著正午上去。 唉,不好了!日已偏西, 晚影渐长!
- 耶利米书 6:5 - 起来!让我们夜间上去, 毁坏它的城堡。”
- 弥迦书 3:5 - 那些先知使我的子民走迷, 他们牙齿之间有东西嚼就宣告‘平安’! 谁不把东西送进他们嘴里, 他们就向谁宣战! 耶和华这样斥责那些先知:
- 弥迦书 3:6 - “因此,你们只有黑夜,没有异象, 只有黑暗,不能占卜。 对于这些先知,太阳沉落, 白昼变得漆黑。
- 弥迦书 3:7 - 见异象者将会抱愧, 占卜师将会蒙羞, 他们全都遮盖上唇, 因为 神没有答复。”
- 以西结书 16:44 - “‘要知道,凡引用俗语攻击你的人,都会用这俗语,说:“有其母必有其女。”
- 以西结书 16:45 - 你正是你母亲的女儿,她厌弃自己的丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,她们厌弃自己的丈夫和儿女;你们的母亲是赫特人,你们的父亲是亚摩利人。
- 以赛亚书 50:1 - 耶和华这样说: “假如我休了你们的母亲,休书在哪里? 谁是我的债主,我把你们卖给了他? 要知道,你们被卖是因你们的罪行, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
- 以西结书 14:7 - 因为以色列家的人之中,以及在以色列寄居的外族人之中,凡是与我疏远,把他的臭偶像接到心里,把绊脚石放在面前,使自己担当罪责,却又到先知那里去为自己向我求问的人,我耶和华将亲自报应他;
- 以西结书 14:8 - 我要惩罚那人,并且使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我人民中剪除;你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 14:9 - 如果有先知被诱骗说一句预言,是我耶和华诱骗了那先知;我将伸手攻击他,把他从我人民以色列中除灭。
- 以西结书 14:10 - 他们要担当自己的罪责;求问之人的罪责怎样,先知的罪责也会怎样,
- 以赛亚书 9:13 - 而这人民还不回归责打他们的主, 不寻求万军之耶和华。
- 以赛亚书 9:14 - 耶和华就在一日之内 从以色列中剪除头和尾、 棕枣树枝和灯心草;
- 以赛亚书 9:15 - 头就是长老和有体面的人, 尾就是教导谎言的先知。
- 以赛亚书 9:16 - 这人民的领导把人引入歧途, 被他们带领的人都迷糊了!
- 以赛亚书 9:17 - 故此,这人民的青年男子,主不喜欢; 这人民的孤儿寡妇,主不怜悯; 因为他们全都亵渎作恶, 每张嘴巴都说愚妄无耻的话。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 以西结书 13:9 - “我的手要攻击那些见虚假异象、以占卜骗人的先知,他们不得列在我子民的会中,不得被记录在以色列家的名册上,也不得进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。
- 以西结书 13:10 - 因为他们误导我的子民,说:‘平安了!’其实没有平安。就如人筑起粗糙的墙,他们就用灰泥粉刷那墙!
- 以西结书 13:11 - 所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘墙要倒塌,将有暴雨漫过。大冰雹啊,你们将降下,狂风也要袭击那墙!’
- 以西结书 13:12 - 要知道,那墙倒塌了,人就一定会质问说:‘你们所粉刷上的灰泥在哪里呢?’”
- 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华这样说:“我要在我的怒火中使狂风吹袭,在我的愤怒中会有暴雨漫过,且在怒火中有毁灭性的大冰雹。
- 以西结书 13:14 - 我要拆毁你们用灰泥粉刷的墙,夷为平地,露出地基;墙必倒塌,压死你们;你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 13:15 - 我要向墙和那些用灰泥粉刷这墙的人发尽我的怒火。然后我要对你们说:‘墙没有了!粉刷那墙的人也没有了!’
- 以西结书 13:16 - 这就是以色列的先知们;他们指著耶路撒冷为 神传话,为这城见平安的异象,其实没有平安。”主耶和华这样宣告。’”
- 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华宣告:“到那日,我要从这地除掉偶像的名号,它们再也不会有人记得;那些假先知和那污秽的灵,我也要从这地除去。
- 耶利米书 6:12 - 我要伸手攻击这地的居民。 他们的房屋和田地, 连同他们的妻子都要转归别人。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 6:13 - “因为,他们从小的到大的,个个都贪图不义之财; 从先知到祭司,人人都在行骗。
- 耶利米书 6:14 - 他们草率地医治我子民的创伤, 说:‘平安了,平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 6:15 - 耶和华说:“他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们必仆倒在那些仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然绊跌。”
- 耶利米书 50:12 - 你们的母亲却将蒙受极大的羞辱, 生你们的将要抱愧; 她必沦为列国之末, 成为荒野、旱地和沙漠。
- 加拉太书 4:26 - 那在上面的耶路撒冷却是自由的,她是我们的母亲,
- 何西阿书 2:2 - “你们要指控你们的母亲,要指控她! 因为她不是我的妻子, 而我也不是她的丈夫。 她该卸下脸上的淫妆, 除掉双乳间通奸的淫态!
- 耶利米书 15:8 - 我使他们的寡妇比海沙更多; 我在午间把毁灭者带来 攻击年轻人的母亲, 使惶恐和惊吓忽然临到她。