逐节对照
- 環球聖經譯本 - “他們以罪惡取悅君王, 以虛謊討領袖歡心。
- 新标点和合本 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使官长快乐。
- 当代译本 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
- 圣经新译本 - 他们以自己的恶行讨王欢喜, 用自己的虚谎叫领袖快乐。
- 中文标准译本 - 他们以恶行取悦君王, 以谎言取悦首领们。
- 现代标点和合本 - 他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- 和合本(拼音版) - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
- New International Version - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
- New International Reader's Version - “Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
- English Standard Version - By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
- New Living Translation - “The people entertain the king with their wickedness, and the princes laugh at their lies.
- The Message - “They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
- Christian Standard Bible - They please the king with their evil, the princes with their lies.
- New American Standard Bible - With their wickedness they make the king happy, And the officials with their lies.
- New King James Version - They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
- Amplified Bible - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
- American Standard Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- King James Version - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- New English Translation - The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
- World English Bible - They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- 新標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 當代譯本 - 他們以罪惡取悅君王, 以謊言討好首領。
- 聖經新譯本 - 他們以自己的惡行討王歡喜, 用自己的虛謊叫領袖快樂。
- 呂振中譯本 - 他們用他們的壞行為使王歡喜, 用他們的騙術 使 首領 喜樂 。
- 中文標準譯本 - 他們以惡行取悅君王, 以謊言取悅首領們。
- 現代標點和合本 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 文理和合譯本 - 以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
- 文理委辦譯本 - 彼行詭詐、違逆乎余、王公欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼行惡使君王歡悅、言誑使侯伯喜樂、 或作彼以惡行悅君王以誑言悅侯伯
- Nueva Versión Internacional - »Con su maldad deleitan al rey; con sus mentiras, a las autoridades.
- 현대인의 성경 - “그들은 악으로 왕을 기쁘게 하고 거짓말로 그의 신하들을 기쁘게 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Они веселят царя своим злодейством, Вождей – своей ложью.
- Восточный перевод - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.
- La Bible du Semeur 2015 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
- リビングバイブル - 王は彼らの悪事を喜び、 君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
- Nova Versão Internacional - “Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes, com as suas mentiras.
- Hoffnung für alle - Mit hinterlistigen Plänen verschaffen sie sich Ansehen beim König, und mit Lügen schmeicheln sie sich bei den führenden Männern ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng làm việc gian ác để cho vua vui thích, và các hoàng tử ưa chuộng những lời giả dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้กษัตริย์ยินดีกับความชั่วร้ายของพวกเขา และให้บรรดาผู้นำยินดีกับความมดเท็จของพวกเขา
- Thai KJV - เขากระทำให้กษัตริย์ชื่นชมยินดีด้วยความชั่วร้ายของเขา กระทำให้เจ้านายพอใจด้วยการมุสาของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ชอบใจความชั่วร้ายของพวกเขา พวกผู้นำชอบใจการโกหกของพวกเขา
- onav - بِشَرِّهِمْ يُبْهِجُونَ الْمَلِكَ، وَبِخِيَانَتِهِمِ الرُّؤَسَاءَ.
交叉引用
- 何西阿書 7:5 - 在我們王喜慶的日子, 領袖們因烈酒而病倒, 王就與褻慢之人聯手。
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使臣對他說:“你知道嗎?眾先知都異口同聲地對王說吉言,請你也與他們一樣說吉言。”
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮被欺凌,被自己的審判壓碎; 因為他們甘心聽命於人。
- 耶利米書 5:31 - 先知們傳達謊言, 祭司們隨從先知的引導管治。 我的子民竟然喜愛這樣, 結局來到的時候,你們該怎麼辦呢?”
- 耶利米書 9:2 - 但願我在荒野有旅客的住處, 讓我可以撇下我的子民,離開他們; 因為他們全是通姦的, 是不忠的會眾。
- 阿摩司書 7:10 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人對以色列王耶羅波安說:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這地承受不了他所說的一切話,
- 阿摩司書 7:11 - 因為阿摩司這樣說:‘耶羅波安會死在刀下,以色列必被擄離開自己的地。’”
- 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧,趕快跑回猶大地!在那裡混口餅吃,在那裡為 神傳話吧!
- 阿摩司書 7:13 - 再也不要在伯特利為 神傳話,因為這裡是王的聖所,這裡是王國的殿!”
- 彌迦書 6:16 - 你遵守安利的規定 和亞哈家所有的作為, 跟從他們的計謀; 因此,我將使你的下場令人驚恐, 使你的居民被嗤笑, 你們會擔當我子民的羞辱。
- 耶利米書 37:19 - 那些先知曾經向你們預言,說‘巴比倫王不會來攻擊你們和這地’,如今他們在哪裡呢?
- 何西阿書 4:2 - 只有咒語、撒謊、 兇殺、偷盜、通姦, 血案頻頻,接連不斷。
- 約翰一書 4:5 - 他們出於世界,因此講論的都出於世界,世人也就聽從他們。
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚眾先知,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧!主會把那座城交在王的手裡。”
- 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家開始執政的第四年五月,基遍人押朔的兒子哈納尼雅先知在耶和華殿中,在祭司和全體人民眼前對我說:
- 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我已經折斷巴比倫王的軛。
- 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我將把耶和華殿中的所有器物,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
- 耶利米書 28:4 - 我也要把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我要折斷巴比倫王的軛。’耶和華這樣宣告。”
- 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
- 彌迦書 7:3 - 雙手都善於作惡, 領袖和審判官索求賄賂, 達官貴人說出心底的渴望, 他們這樣互相勾結。