逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们全都灼热如同火炉, 吞噬他们的首领; 他们的君王都倒下了。 他们中间没有人呼求我!
  • 新标点和合本 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死; 他们中间无一人求告我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们全都热如火炉, 吞灭他们的审判官。 他们的君王都仆倒, 他们中间无一人求告我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们全都热如火炉, 吞灭他们的审判官。 他们的君王都仆倒, 他们中间无一人求告我。
  • 当代译本 - 他们都像炙热的火炉, 吞灭他们的首领。 他们的君王都倒地而亡, 没有一个向我求救。
  • 圣经新译本 - 所有的人都热如火炉, 吞灭他们的官长。 他们所有的君王都倒毙了, 他们中间没有一人向我呼求。
  • 现代标点和合本 - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长, 他们的君王都仆倒而死。 他们中间无一人求告我。
  • 和合本(拼音版) - 众民也热如火炉, 烧灭他们的官长。 他们的君王都仆倒而死, 他们中间无一人求告我。”
  • New International Version - All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
  • New International Reader's Version - All of them are as hot as an oven. They destroy their rulers. All their kings fall from power. But none of them calls on the Lord for help.
  • English Standard Version - All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.
  • New Living Translation - Burning like an oven, they consume their leaders. They kill their kings one after another, and no one cries to me for help.
  • Christian Standard Bible - All of them are as hot as an oven, and they consume their rulers. All their kings fall; not one of them calls on me.
  • New American Standard Bible - All of them are hot like an oven, And they consume their rulers; All their kings have fallen. None of them calls on Me.
  • New King James Version - They are all hot, like an oven, And have devoured their judges; All their kings have fallen. None among them calls upon Me.
  • Amplified Bible - They are all hot like an oven And they consume their judges (rulers); All their kings have fallen. There is no one among them who calls to Me.
  • American Standard Version - They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
  • King James Version - They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
  • New English Translation - All of them are blazing like an oven; they devour their rulers. All of their kings fall – and none of them call on me!
  • World English Bible - They are all hot as an oven, and devour their judges. All their kings have fallen. There is no one among them who calls to me.
  • 新標點和合本 - 眾民也熱如火爐, 燒滅他們的官長。 他們的君王都仆倒而死; 他們中間無一人求告我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們全都熱如火爐, 吞滅他們的審判官。 他們的君王都仆倒, 他們中間無一人求告我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們全都熱如火爐, 吞滅他們的審判官。 他們的君王都仆倒, 他們中間無一人求告我。
  • 當代譯本 - 他們都像炙熱的火爐, 吞滅他們的首領。 他們的君王都倒地而亡, 沒有一個向我求救。
  • 聖經新譯本 - 所有的人都熱如火爐, 吞滅他們的官長。 他們所有的君王都倒斃了, 他們中間沒有一人向我呼求。
  • 呂振中譯本 - 眾民都熱熱如火爐, 燒滅他們的官長; 他們的王都倒斃了, 其中並沒有一個向我呼求。
  • 中文標準譯本 - 他們全都灼熱如同火爐, 吞噬他們的首領; 他們的君王都倒下了。 他們中間沒有人呼求我!
  • 現代標點和合本 - 眾民也熱如火爐, 燒滅他們的官長, 他們的君王都仆倒而死。 他們中間無一人求告我。
  • 文理和合譯本 - 眾熱如爐、滅其士師、君王傾覆、其中無人籲我、
  • 文理委辦譯本 - 庶民心熱、若炊麵之器、牧伯見燬、數王殞亡、其中無人籲我。以法蓮族散於列邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos arden como un horno; devoran a sus gobernantes. Caen todos sus reyes, pero ninguno de ellos me invoca.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 화덕처럼 달아올라서 자기들의 지도자들을 죽이고 그 왕들을 하나하나 살해하지만 나에게 기도하는 자는 하나도 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Все они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей . Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.
  • Восточный перевод - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, ils sont échauffés, ╵tout comme un four, ils consument leurs chefs. Et tous leurs rois sont renversés sans qu’aucun, parmi eux, ╵ne fasse appel à moi.
  • リビングバイブル - 彼らは次から次へと王を殺す。だが、誰ひとり、 わたしに助けを呼び求めようとしない。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles se esquentam como um forno e devoram os seus governantes. Todos os seus reis caem, e ninguém clama a mim.
  • Hoffnung für alle - Zornentbrannt fallen sie über die Herrscher her. So kommt ein König nach dem anderen ums Leben, aber noch nie hat einer von ihnen zu mir, dem Herrn, um Hilfe gerufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều cháy hừng hực như lò lửa, đốt thiêu các lãnh đạo của mình. Chúng giết hết vua này đến vua khác, nhưng không một ai cầu cứu với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนร้อนเหมือนเตาอบ กลืนกินผู้ปกครองของพวกเขา กษัตริย์ทั้งปวงของเขาล้มลง และไม่มีสักคนในพวกเขาร้องทูลเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ร้อน​ระอุ​เหมือน​เตาอบ พวก​เขา​กำจัด​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​ตนเอง บรรดา​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ล่ม​สลาย และ​ไม่​มี​สัก​คน​ใน​พวก​เขา​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา
  • Thai KJV - ทุกคนก็ร้อนอย่างกับเตาอบ และเขมือบผู้ครอบครองทั้งหลายของเขา กษัตริย์ทั้งสิ้นของเขาก็ล้มลง แต่ไม่มีใครท่ามกลางพวกเขาที่ร้องถึงเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ทุกคน​ร้อน​เหมือน​กับ​เตาอบ และ​เขมือบ​กิน​บรรดา​กษัตริย์​ของเขา กษัตริย์​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา​ก็​ล้มลง ไม่มีใคร​สักคน​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​เรา
  • onav - كُلُّهُمْ مُتَأَجِّجُونَ كَأَتُونٍ مُشْتَعِلٍ. يَفْتَرِسُونَ حُكَّامَهُمْ. هَلَكَ جَميِعُ مُلُوكِهِمْ، وَلَمْ يُوْجَدْ بَيْنَهُمْ مَنْ يَطْلُبُنِي.
交叉引用
  • 列王纪上 15:28 - 犹大王亚撒在位第三年,巴沙杀了纳达布,接替他作王。
  • 列王纪上 16:22 - 但跟随欧姆利的人战胜了跟随基纳的儿子提比尼的人,结果提比尼死了,欧姆利作了王。
  • 列王纪上 16:18 - 泽姆利看见城被攻取,就进入了王宫的城堡,放火焚烧王宫,自焚而死。
  • 列王纪下 10:7 - 当书信到达他们那里时,他们就抓住那些王子,把七十个人都杀了。然后把他们的头颅放进筐子里,送到耶斯列耶户那里。
  • 但以理书 9:13 - 照着摩西的律法上所记的,这一切祸患都临到我们身上;然而我们却没有恳求我们神耶和华的恩宠,好使我们转离自己的罪孽,留心你的真理。
  • 列王纪下 10:14 - 耶户吩咐:“活捉他们!”他的部下就活捉了他们,在伯艾吉的水窖旁边把他们杀了,共四十二人,一个也没有留下。
  • 何西阿书 5:15 - 我要回我的地方去, 直到他们承担罪责, 然后寻求我的面, 在危难中切切寻求我。
  • 列王纪下 9:24 - 耶户拉满弓,射中了约兰两臂正中间,一箭穿心,他就瘫倒在战车里。
  • 列王纪下 9:33 - 耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下去,她的血喷溅到墙上和马身上,耶户从她上面轧过去。
  • 何西阿书 7:14 - 他们不是真心向我哀求, 只是在床上号叫; 他们为求五谷和新酒,砍伤自己 。 他们离弃我!
  • 列王纪上 16:9 - 他的臣仆泽姆利,这位掌管一半战车队的将领密谋反叛了他。当时他在提尔撒,在提尔撒宫廷的总管阿尔扎家中喝醉了。
  • 列王纪上 16:10 - 泽姆利进去攻击他,把他杀了。这样犹大王亚撒在位第二十七年,泽姆利接替以拉作王。
  • 列王纪上 16:11 - 他一作王登上王位,就把巴沙的全家都击杀了,连他的亲属朋友,一个男丁 也没有留下。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找人修补围墙,在我面前为这地站在破口处,使我不毁灭这地;可是,我连一个也没找到。
  • 以赛亚书 43:22 - “然而,雅各啊,你却没有呼求我; 以色列啊,你竟然厌倦了我!
  • 何西阿书 8:4 - 他们立王, 不经过我; 他们立首领, 我并没有承认。 他们用金银为自己制造偶像, 以致他们被剪除。
  • 以赛亚书 9:13 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
  • 以赛亚书 64:7 - 没有人呼求你的名, 没有人奋起紧抓你; 因为你向我们隐藏你的脸, 使我们在自己罪孽的权势下消融。
  • 何西阿书 7:10 - 以色列脸上的傲慢指证他自己。 在这一切事上, 他们并不回转归向耶和华他们的神, 也不寻求他。
  • 列王纪下 15:30 - 乌西雅的儿子约坦在位第二十年,以拉的儿子何西阿密谋反叛利玛利的儿子比加,攻击他,把他杀了,接替他作王。
  • 列王纪下 15:10 - 雅比的儿子沙勒姆密谋反叛撒迦利亚,当众 攻击他,把他杀了,接替他作王。
  • 列王纪下 15:25 - 他的军官利玛利的儿子比加密谋反叛他,与亚珥歌伯、亚利耶,以及跟随比加的五十个基列人一起,在撒玛利亚王宫的城堡里攻击他,把他杀了,接替他作王。
  • 列王纪下 15:14 - 迦底的儿子米纳恒从提尔撒上来,来到撒玛利亚。他在撒玛利亚攻击雅比的儿子沙勒姆,把他杀了,接替他作王。
逐节对照交叉引用