isa 10:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​จะ​ทำลาย​ความสวยงาม​ของผืนป่า​และ​สวน​ของอัสซีเรีย​จนสิ้นซากไป และ​มัน​จะ​เป็น​เหมือนกับ​คนป่วย​ที่​ซูบผอมไป
  • 新标点和合本 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
  • 当代译本 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 圣经新译本 - 又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
  • 中文标准译本 - 亚述王树林和果园的荣美必全然 灭绝, 就像病重的人消逝那样。
  • 现代标点和合本 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • 和合本(拼音版) - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • New International Version - The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
  • New International Reader's Version - He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick person who becomes weaker and weaker.
  • English Standard Version - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • New Living Translation - The Lord will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
  • Christian Standard Bible - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • New American Standard Bible - And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick person wastes away.
  • New King James Version - And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.
  • Amplified Bible - The Lord will consume the glory of Assyria’s forest and of its fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
  • American Standard Version - And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
  • King James Version - And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
  • New English Translation - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • World English Bible - He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
  • 新標點和合本 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
  • 當代譯本 - 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
  • 聖經新譯本 - 又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
  • 呂振中譯本 - 又把他的樹林和園地之華美 連魂帶體全都滅盡, 他就像熔化之物 之熔化一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞述王樹林和果園的榮美必全然 滅絕, 就像病重的人消逝那樣。
  • 現代標點和合本 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 文理和合譯本 - 爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、
  • 文理委辦譯本 - 茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirá de extremo a extremo el esplendor de sus bosques y de sus huertos, como enfermo carcomido por la plaga.
  • 현대인의 성경 - 아무리 앗시리아군이 막강하고 그 수가 많을지라도 그들은 병든 사람이 죽어 가듯이 전부 소멸될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Восточный перевод - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il anéantira ╵du cœur jusqu’à l’écorce la luxuriance ╵de ses forêts et ses vergers. On croira voir ╵un homme bien malade ╵qui dépérit.
  • リビングバイブル - 今は壮麗な森のような大軍も無残な姿をさらし、 病人がやせ細っていくように、 身もたましいも滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente como definha um enfermo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr rodet die prächtigen Wälder und zerstört die fruchtbaren Gärten so gründlich, dass keine Pflanze übrig bleibt. Assyrien wird es ergehen wie einem Todkranken, der langsam dahinsiecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hủy diệt vinh quang của A-sy-ri như lửa hủy diệt một rừng cây trù phú; chúng sẽ bị tan xác như người kiệt lực hao mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ป่าอันมโหฬารและท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ของเขา จะถูกทำลายไปสิ้น เหมือนคนป่วยที่ชีวิตถูกกัดกร่อนไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุ่งโรจน์​ที่​เป็น​ของ​เขา​ใน​ป่า​ไม้​และ​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​จิตใจ​และ​ร่างกาย​พินาศ จน​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ป่วย​ที่​ซูบ​ตาย​ไป
  • Thai KJV - พระองค์จะทรงผลาญสง่าราศีแห่งป่าของเขาและแห่งสวนผลไม้ของเขา ทั้งจิตวิญญาณและร่างกาย และจะเป็นเหมือนเวลาผู้ถือธงอ่อนเปลี้ยลงไป
交叉引用
  • อิสยาห์ 9:18 - เพราะ​ความเลวทราม​ของพวกเขา​เผาอยู่​อย่างไฟ ตอนแรก​มัน​ก็​เผาหญ้า​และหนาม ต่อมา​ก็​ลุกลาม​เผา​พงไม้ใหญ่​ในป่า และ​พวกมัน​ทุกคน​ถูกเผา​กลายเป็น​ควัน​ม้วนขึ้นไป​ในอากาศ
  • เยเรมียาห์ 21:14 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ลงโทษ​พวกเจ้า​ให้​สาสม​กับ​การกระทำ​ของเจ้า เรา​จะ​จุดไฟ​เผาป่า​ของเจ้า แล้ว​มัน​ก็​จะ​เผาผลาญ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​อยู่​รอบๆ​เจ้า”
  • เอเสเคียล 20:47 - ให้​พูด​กับ​ป่า​ทาง​ใต้​นั้น​ว่า ‘ฟัง​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ให้ดี พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​อย่างนี้​ว่า เรา​จะ​จุดไฟ​เผา​พวกเจ้า และ​มัน​จะ​เผาผลาญ​ต้นไม้​ทั้งหมด​ของเจ้า ทั้ง​ต้น​ที่​ยัง​เขียวสด​อยู่​และ​ต้น​ที่​เหี่ยวแห้ง​แล้ว เปลวไฟ​จะ​ไม่​ดับลง​และ​ใบหน้า​ทุกหน้า​ตั้งแต่​ทาง​ใต้​ไป​จนถึง​ทาง​เหนือ​จะ​ร้อน​ผ่าวๆ​เพราะ​มัน
  • เอเสเคียล 20:48 - ทุกคน​จะ​เห็น​ว่า เรา ยาห์เวห์ เป็น​ผู้​จุดไฟ​นั้น​ขึ้น และ​มัน​จะ​ไม่​ดับลง’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:28 - เพราะ​เจ้า​เกรี้ยวกราด​ใส่เรา เรา​ได้ยิน​คำพูด​ที่​หยิ่งยโส​ของเจ้า อย่างนั้น เรา​จะ​เอา​ขอ​เกี่ยว​จมูก​ของเจ้า เอา​บังเหียน​ของ​เรา​ใส่​ปากเจ้า และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​ไป​ตาม​ทาง​ที่​เจ้ามา’”
  • อิสยาห์ 10:33 - ดูสิ พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น กำลัง​จะ​ตัด​กิ่งไม้ใหญ่​ด้วย​กำลัง​อัน​น่าสะพรึงกลัว​ของพระองค์ พวกต้น​ที่​อยู่​สูงลิบลิ่วนั้น ก็​จะ​ถูก​โค่นลง และ​พวกผู้สูงส่ง​จะ​ถูกทลายลง
  • อิสยาห์ 10:34 - พระยาห์เวห์​จะ​เอา​ขวาน​ฟัน​ป่าทึบลง และ​ต้นไม้​อัน​ยิ่งใหญ่​อลังการ​ของเลบานอน​ก็จะ​ถูกโค่นลง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:23 - เจ้า​ได้​เย้ย​พระยาห์เวห์ ผ่าน​ทาง​พวกผู้ส่งข่าว​ที่​เจ้า​ส่ง​มา เจ้า​พูด​ว่า “ข้า​ได้​ปีน​ขึ้น​ไป​ด้วย​รถรบ​มากมาย​ของข้า ถึง​ยอด​เขา ยอด​ที่​สูง​ที่สุด​ใน​เลบานอน ข้า​ได้​โค่น​พวกต้นสน​ซีดาร์​ที่​สูง​ที่สุด​ของมัน และ​ต้น​สนที่​ดี​ที่สุด​ของมัน ข้า​ได้​เข้า​ไป​ถึง​ส่วน​ที่​ลึก​ที่สุด​ของ​ประเทศนั้น ข้า​ไป​ถึง​ป่าไม้​ที่​ทึบ​ที่สุด​ของมัน
逐节对照交叉引用