isa 14:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกนั้น​ทุกคน​จะ​พูด​กับเจ้า​ว่า ‘เจ้า​ได้​กลายเป็น​ผู้อ่อนแอ​เหมือน​พวกเราแล้ว เจ้า​เป็น​เหมือนกับ​พวกเราแล้ว’
  • 新标点和合本 - 他们都要发言对你说: ‘你也变为软弱像我们一样吗? 你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都要发言,对你说: ‘你也变为软弱,像我们一样吗? 你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都要发言,对你说: ‘你也变为软弱,像我们一样吗? 你也成了我们的样子吗?’
  • 当代译本 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 圣经新译本 - 他们都必答话,对你说: ‘你也变为衰弱,像我们一样吗? 你也与我们相似吗?’
  • 中文标准译本 - 他们都必回应你,说: ‘你竟然像我们一样变得软弱无能, 与我们相似了!’
  • 现代标点和合本 - 他们都要发言对你说: ‘你也变为软弱,像我们一样吗? 你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本(拼音版) - 他们都要发言对你说: ‘你也变为软弱像我们一样吗? 你也成了我们的样子吗?’
  • New International Version - They will all respond, they will say to you, “You also have become weak, as we are; you have become like us.”
  • New International Reader's Version - All of them call out to you. They say, ‘You have become weak, just as we are. You have become like us.’
  • English Standard Version - All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • New Living Translation - With one voice they all cry out, ‘Now you are as weak as we are!
  • Christian Standard Bible - They all respond to you, saying, “You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • New American Standard Bible - They will all respond and say to you, ‘Even you have become weak as we, You have become like us.
  • New King James Version - They all shall speak and say to you: ‘Have you also become as weak as we? Have you become like us?
  • Amplified Bible - All of them will respond [tauntingly] and say to you, ‘You have become as weak as we are. You have become like us.
  • American Standard Version - All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • King James Version - All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • New English Translation - All of them respond to you, saying: ‘You too have become weak like us! You have become just like us!
  • World English Bible - They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
  • 新標點和合本 - 他們都要發言對你說: 你也變為軟弱像我們一樣嗎? 你也成了我們的樣子嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都要發言,對你說: 『你也變為軟弱,像我們一樣嗎? 你也成了我們的樣子嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都要發言,對你說: 『你也變為軟弱,像我們一樣嗎? 你也成了我們的樣子嗎?』
  • 當代譯本 - 他們都對你說, 『你如今也跟我們一樣軟弱無能! 你和我們一樣了!』
  • 聖經新譯本 - 他們都必答話,對你說: ‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎? 你也與我們相似嗎?’
  • 呂振中譯本 - 他們都必應時對你說: 「你也變為衰弱、像我們一樣啊! 你也跟我們相似啊!」
  • 中文標準譯本 - 他們都必回應你,說: 『你竟然像我們一樣變得軟弱無能, 與我們相似了!』
  • 現代標點和合本 - 他們都要發言對你說: 『你也變為軟弱,像我們一樣嗎? 你也成了我們的樣子嗎?』
  • 文理和合譯本 - 僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾豈如我之荏弱哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos responden y te dicen: «¡También tú te has debilitado! ¡Ya eres uno más de los nuestros!»
  • 현대인의 성경 - 너를 보고 입을 모아 ‘너도 별 수 없이 우리처럼 연약하게 되었구나’ 하고 외칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».
  • Восточный перевод - Все они скажут тебе: – Ты стал слаб, как мы; ты уподобился нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они скажут тебе: – Ты стал слаб, как мы; ты уподобился нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они скажут тебе: – Ты стал слаб, как мы; ты уподобился нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux tous, ils s’adressent à toi ╵en te disant : « Toi aussi, tu es maintenant ╵sans forces comme nous, te voilà donc semblable à nous ! »
  • リビングバイブル - 声をそろえて叫びます。 「とうとう、おまえも私たちと同じように 弱くなってしまったのか。」
  • Nova Versão Internacional - Todos responderão e dirão a você: “Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós”.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam begrüßen sie dich mit einem Spottlied: ›Nun hat auch dich die Kraft verlassen, jetzt geht es dir wie uns!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều hỏi ngươi: ‘Bây giờ ngươi cũng yếu ớt như chúng ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะร้องออกมา เป็นเสียงเดียวกันว่า “บัดนี้ท่านก็อ่อนแอเหมือนพวกเรา ท่านกลับกลายเป็นเหมือนเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​นั่น​จะ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า ‘ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ผู้​อ่อนแอ​เหมือน​พวก​เรา ท่าน​กลาย​มา​เป็น​เหมือน​พวก​เรา​แล้ว’
  • Thai KJV - ทุกตนจะพูด และกล่าวแก่เจ้าว่า ‘เจ้าก็อ่อนเปลี้ยอย่างเราด้วยหรือ เจ้ากลายเป็นอย่างพวกเราหรือ’
交叉引用
  • ลูกา 16:20 - มี​ขอทาน​คน​หนึ่ง​ชื่อ ลาซารัส มี​แผล​เต็มตัว​ไปหมด นอน​อยู่​หน้า​ประตู​บ้าน​เศรษฐี
  • ลูกา 16:21 - เขา​อยาก​จะ​กิน​แค่​อาหาร​ที่​ตก​จาก​โต๊ะ​ของ​เศรษฐี หมา​ก็​มา​เลีย​แผล​ของ​เขา
  • ลูกา 16:22 - ต่อมา​เมื่อ​ขอ​ทาน​นั้น​ตาย เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​มา​รับ​เขา​ไป​อยู่​กับ​อับราฮัม เศรษฐี​ก็​ตาย​เหมือน​กัน และ​ถูก​ฝัง​ไว้
  • ลูกา 16:23 - เศรษฐี​ไป​อยู่​ใน​แดน​คน​ตาย และ​ได้รับ​ความทุกข์ทรมาน​มาก เขา​มอง​เห็น​อับราฮัม​อยู่​แต่​ไกล และ​เห็น​ลาซารัส​อยู่​ข้างๆ​อับราฮัม
  • สดุดี 49:20 - ถึงแม้​เขา​อาจจะ​ร่ำรวย​แต่​เขา​ก็​ไม่มี​ความเข้าใจ เขา​เป็น​เหมือนกับ​สัตว์​ที่​ถูก​ทำลายไป
  • สดุดี 82:6 - เรา​ว่า​พวกเจ้า​เป็น​เทพเจ้า พวกเจ้า​ต่าง​ก็​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ผู้สูงสุด
  • สดุดี 82:7 - แต่​ความจริง​แล้ว เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​เหมือนกับ​มนุษย์ เจ้า​จะ​ล้ม​ตายไป​เหมือนกับ​ผู้นำ​ทุกคน
  • สดุดี 49:6 - พวกเขา​ไว้วางใจ​ใน​กำลัง​ของตน และ​โอ้อวด​ใน​ความร่ำรวย​ของตน
  • สดุดี 49:7 - ไม่มี​มนุษย์​คนไหน​สามารถ​ไถ่ชีวิต​ของ​คนอื่น​จาก​ความตายได้ ไม่มีใคร​จ่าย​ค่าไถ่​ให้​กับ​พระเจ้าได้
  • สดุดี 49:8 - ราคา​ค่าไถ่​นั้น​สูง​เกินไป ไม่มีใคร​มี​เงิน​มากพอ​ที่​จะจ่าย
  • สดุดี 49:9 - เพื่อ​จะ​ได้​มีชีวิตอยู่​ตลอดไป และ​ไม่ต้อง​เจอ​กับ​หลุม​ฝังศพ
  • สดุดี 49:10 - ใครๆ​ก็​รู้​ว่า​คน​ที่​เฉลียว​ฉลาด​ก็​จะ​ต้องตาย​และ​เน่าเปื่อย​ไป​เหมือน​กับ​คน​ที่​โง่​อย่างกับ​ควาย แล้ว​พวกเขา​จะ​ต้อง​ทิ้ง​ทรัพย์​สมบัติ​ของตน​ไว้​ให้​กับ​คนอื่น
  • สดุดี 49:11 - หลุมศพ​จะ​กลาย​เป็น​บ้าน​ชั่วนิรันดร์​ของเขา มัน​จะ​กลาย​เป็น​ที่อยู่​ของเขา​ไป​ชั่วลูกชั่วหลาน แม้ว่า​พวกเขา​จะ​ถือ​กรรมสิทธิ์​ใน​แปลง​ที่ดิน​ต่างๆ​ของตน มัน​ก็​ไม่แตกต่าง​อะไร
  • สดุดี 49:12 - ถึง​เขา​จะ​รวย แต่​เขา​ก็​จะ​ไม่​ยั่งยืน​ตลอดไป เขา​เป็น​เหมือน​กับ​สัตว์​ที่​ถูก​ทำลายไป
  • สดุดี 49:13 - นั่นแหละ​คือ​จุดจบ​ของ​คนโง่ คือ​คน​ที่​หลงระเริง​อยู่​กับ​ความร่ำรวย​ของตน เซลาห์
  • สดุดี 49:14 - ความตาย​จะ​นำ​พวกเขา​ไป​ยัง​หลุมศพ เหมือนกับ​ผู้เลี้ยงแกะ​นำทาง​แกะ แล้ว​ใน​เช้า​วันนั้น คนซื่อตรง​จะ​มี​ชัยชนะ​เหนือ​พวกเขา ศพ​ของ​พวกเขา​ก็​จะ​เปื่อยเน่า​ใน​หลุม​ฝังศพ ห่างไกล​จาก​บ้าน​ที่​หรูหรา​ของ​พวกเขา
  • ปัญญาจารย์ 2:16 - เพราะ​ทั้ง​คนฉลาด​และ​คนโง่ ต่าง​ก็​ไม่อยู่​ใน​ความทรงจำ​ของ​คน​ตลอดไป​หรอก เพราะ​อีก​ไม่ช้า ทุกคน​ก็​จะ​ถูกลืม​ไปหมด มัน​แย่​จริงๆ​ที่​คนฉลาด​ต้อง​ตาย​เหมือนกัน​กับ​คนโง่​ต้อง​ตาย
  • เอเสเคียล 32:21 - จาก​แดน​คนตาย พวก​วีรบุรุษ​ที่​แข็งแกร่ง​ที่สุด จะ​พูด​เรื่อง​ของ​อียิปต์​และ​พวก​ที่​อยู่​ฝ่ายเดียว​กับ​มัน​ว่า ‘พวกเขา​ได้​ลง​มา​แล้ว พวกเขา​ได้​นอน​อยู่​กับ​พวก​ที่​ไม่ได้​ทำ​พิธีขลิบ ที่​ถูก​ฆ่า​ด้วย​ดาบ’
逐节对照交叉引用