isa 30:3 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - การคุ้มครอง​ของฟาโรห์นั้น​จะ​กลายเป็น​ความอับอาย​ของพวกเจ้า และ​ที่พักพิง​ภายใต้​ร่มเงา​ของอียิปต์นั้น​จะ​กลายเป็น​ความอัปยศ​ของเจ้า
  • 新标点和合本 - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 当代译本 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
  • 圣经新译本 - 因此,法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 因此,法老的保护必成为他们 的耻辱; 投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
  • 现代标点和合本 - 所以法老的力量必做你们的羞辱, 投在埃及的荫下要为你们的惭愧。
  • 和合本(拼音版) - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • New International Version - But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.
  • New International Reader's Version - But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonor.
  • English Standard Version - Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
  • New Living Translation - But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • New American Standard Bible - Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • New King James Version - Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
  • Amplified Bible - Therefore the safety and protection of Pharaoh will be your shame And the refuge in the shadow of Egypt, your humiliation and disgrace.
  • American Standard Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • King James Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
  • New English Translation - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • World English Bible - Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • 新標點和合本 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 當代譯本 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
  • 聖經新譯本 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
  • 中文標準譯本 - 因此,法老的保護必成為他們 的恥辱; 投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
  • 現代標點和合本 - 所以法老的力量必做你們的羞辱, 投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。
  • 文理和合譯本 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 法老 之勢力、終必抱愧、望於 伊及 得蔭庇、定蒙羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La protección de Faraón será su vergüenza! ¡El refugiarse bajo la sombra de Egipto, su humillación!
  • 현대인의 성경 - 그러나 이집트 왕은 그들을 도울 힘이 없을 것이니 그의 보호를 받으려 하는 자들이 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Восточный перевод - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le refuge du pharaon ╵sera sujet de honte, l’abri que vous cherchez ╵à l’ombre de l’Egypte ╵vous plongera ╵dans une grande confusion.
  • リビングバイブル - しかし、ファラオをあてにすれば失望し、 屈辱を受け、恥がもたらされることは間違いない。 彼にはおまえたちを救う力などないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhes causará humilhação.
  • Hoffnung für alle - Doch euer Vertrauen in den Pharao wird enttäuscht werden: Am Ende werdet ihr ohne den erhofften Schutz von Ägypten dastehen, gedemütigt und beschämt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bởi tin cậy Pha-ra-ôn, các ngươi sẽ bị sỉ nhục, và bởi nương tựa vào hắn, các ngươi sẽ bị ruồng bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การอารักขาของฟาโรห์จะกลับเป็นความอัปยศอดสูแก่เจ้า ร่มเงาของอียิปต์จะทำให้เจ้าอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​การ​คุ้มครอง​ของ​ฟาโรห์ กลับ​นำ​ความ​อับอาย​มา​ให้​เจ้า และ​การ​หลบ​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ของ​อียิปต์ กลับ​นำ​ความ​อัปยศ​มา​ให้​เจ้า
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นการลี้ภัยกับฟาโรห์จะกลับเป็นความอับอายของเจ้า และการวางใจในร่มเงาของอียิปต์จะกลับเป็นที่ขายหน้าของเจ้า
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 37:5 - และ​ตอนนี้​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​ก็​ได้​เคลื่อนทัพ​ออก​จาก​อียิปต์​มาแล้ว และ​ชาว​บาบิโลน​ที่​กำลัง​ปิด​ล้อม​เมือง​เยรูซาเล็ม​อยู่​รู้​ข่าว ก็​เลย​ถอน​ฐาน​ที่มั่น​ออก​ไป​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมียาห์ 37:6 - แล้ว​ถ้อยคำ​ของ​พระยาห์เวห์​ก็​มา​ถึง​เยเรมียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า
  • เยเรมียาห์ 37:7 - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูด​ว่า “เยฮูคัล​และ​เศฟันยาห์ เรา​รู้​ว่า​เศเดคียาห์​กษัตริย์​ของ​ยูดาห์ ได้​ส่ง​ให้​พวกเจ้า​มา​ร้องขอ​ต่อ​เรา ให้​ไป​บอก​กับเขา​ว่า กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​ที่​กำลัง​ออก​จาก​อียิปต์​เพื่อ​มา​ช่วย​เจ้า​นั้น กำลัง​จะ​หัน​กลับ​ไป​อียิปต์​แผ่นดิน​ของ​พวกเขา
  • เยเรมียาห์ 37:8 - และ​ชาว​บาบิโลน​ก็​จะ​กลับ​มา​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม​อีก และ​พวกนั้น​ก็​จะ​ยึด​เมือง​เยรูซาเล็ม​และ​เผาเมือง​ทิ้ง”
  • เยเรมียาห์ 37:9 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “อย่า​หลอก​ตัวเอง โดย​พูด​ว่า ‘พวก​บาบิโลน​จะ​ถอนไป​แน่ๆ’ เพราะ​พวกเขา​จะ​ไม่​ไปไหน
  • เยเรมียาห์ 37:10 - ถึงแม้ว่า​พวกเจ้า​จะ​ทำให้​กองทัพ​บาบิโลน​ทั้ง​กอง​ที่​กำลัง​ต่อสู้​กับ​เจ้า​อยู่ ได้รับ​บาดเจ็บ และ​เหลือ​แต่​พวก​ที่​บาดเจ็บ​ไว้​ใน​เต็นท์​ของ​พวกเขา พวกเขา​ก็​จะ​ลุกฮือ​ขึ้น​เผา​เมืองนี้​อยู่ดี”
  • อิสยาห์ 45:16 - พวกเขา​ทุกคน​จะต้อง​ได้รับ​ความอับอาย​และ​ขายหน้าไป พวกที่​ทำ​รูปเคารพ​จะ​ได้รับ​ความอัปยศอดสู​ไปด้วยกัน
  • อิสยาห์ 45:17 - แต่​พระยาห์เวห์ ได้​ช่วย​ให้​อิสราเอล​รอด​เป็น​ชัยชนะ​ที่​อยู่​ถาวร​ตลอดไป พวกเจ้า​จะ​ไม่มีวัน​ได้รับ​ความอับอาย​หรือ​ขายหน้า​ตลอดไป​เป็นนิตย์
  • อิสยาห์ 36:6 - ดูดีๆ​ว่า​เจ้า​กำลัง​พึ่งอียิปต์ ซึ่ง​เป็น​เหมือน​ไม้เท้า​ต้นอ้อ​ที่เดาะแล้ว ถ้าใคร​ไป​ค้ำยันมัน มัน​ก็​จะแตก​และ​เสียบมือ​ของคนนั้น ฟาโรห์​กษัตริย์​ของอียิปต์ ก็​จะ​เป็น​อย่างนั้น​กับคน​ที่​มา​พึ่งพิงเขา
  • อิสยาห์ 30:5 - แต่​ทุกคน​จะได้รับ​ความอับอาย​เพราะ​ชนชาตินั้น​จะ​ช่วยอะไรเขา​ไม่ได้เลย อียิปต์​จะ​ไม่เป็น​ประโยชน์​หรือ​ช่วยอะไร​เจ้าได้เลย มีแต่​จะ​นำ​ความอับอายขายหน้า​และ​ความอัปยศอดสู​มาให้เท่านั้น”
  • อิสยาห์ 30:6 - นี่เป็น​ข่าวสาร​ที่​เกี่ยวกับ​พวกสัตว์​ใน​แถบเนเกบ ใน​แผ่นดิน​ที่​มีแต่​ปัญหา​และอันตราย คือ​แผ่นดิน​ที่​เต็มไปด้วย​สิงโตตัวเมีย​และตัวผู้ เต็มไปด้วย​งูพิษ และงู​ที่โฉบบิน พวกเขา​บรรทุก​ทรัพย์​สมบัติ​ของพวกเขา​บนหลังลา และ​บรรทุก​ทรัพย์สิน​ของ​พวกเขา​บนโหนก​พวกอูฐ เดินทาง​ไปหา​ชนชาติ​ที่​ไม่สามารถ​ช่วย​พวกเขาได้
  • อิสยาห์ 30:7 - อียิปต์นั้น​ไม่มีประโยชน์​และการช่วยเหลือ​ของเธอนั้น​ไร้ค่า เรา​ถึง​เรียก​หล่อน​ว่า “พญานาค​ที่​เอาแต่นั่ง”
  • โรม 5:5 - ความหวัง​นั้น​ไม่​เคย​ทำ​ให้​เรา​ผิดหวัง​เลย เพราะ​พระเจ้า​ได้​เท​ความรัก​ของ​พระองค์​เข้า​มา​ใน​จิตใจ​ของ​เรา ผ่าน​ทาง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​พระองค์​ได้​ให้​กับ​เรา​ไว้
  • โรม 10:11 - เพราะ​พระคัมภีร์​บอก​ว่า “ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระองค์​จะ​ไม่​มี​วัน​อับอาย”
  • เยเรมียาห์ 17:5 - พระยาห์เวห์​พูดไว้​ว่า​อย่างนี้ “สิ่งเลวร้าย​จะ​เกิดขึ้น​กับ​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​มนุษย์​ด้วยกัน คน​ที่​หวังพึ่ง​ใน​กำลัง​ของ​มนุษย์ คน​ที่​ไม่ได้​คิดถึง​พระยาห์เวห์
  • เยเรมียาห์ 17:6 - เขา​จะ​เป็น​เหมือน​พุ่มไม้​ใน​ทะเลทราย ที่​ไม่​รู้​เรื่อง​อะไรเลย​เมื่อ​มี​สิ่ง​ที่​ดีๆ​เกิดขึ้น เขา​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห้งแล้ง​ใน​ทะเลทราย ใน​แผ่นดิน​เค็ม​ที่​ไม่มี​ผู้อื่น​อาศัย​อยู่
  • อิสยาห์ 20:5 - คนเหล่านั้น​ที่​ฝาก​ความหวัง​ไว้กับ​เอธิโอเปีย และ​มี​ความมั่นใจ​ในอียิปต์ จะต้อง​ตกใจกลัว​และผิดหวัง”
逐节对照交叉引用